Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν?1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο.2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν?3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου?4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε?6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι.7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος;9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα.10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον.11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια.13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση.14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου.16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα.17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου.18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου.20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις.21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου.23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου;24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?