Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 30


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Και οτε ειδεν η Ραχηλ οτι δεν ετεκνοποιησεν εις τον Ιακωβ, εφθονησεν η Ραχηλ την αδελφην αυτης? και ειπε προς τον Ιακωβ, Δος μοι τεκνα? ειδε μη, εγω αποθνησκω.1 Rachel, seeing that she herself gave Jacob no children, became jealous of her sister. And she said toJacob, 'Give me children, or I shal die!'
2 Και εξηφθη ο θυμος του Ιακωβ κατα της Ραχηλ και ειπε, Μηπως ειμαι εγω αντι του Θεου οστις σε εστερησεν απο καρπου κοιλιας;2 This made Jacob angry with Rachel, and he retorted, 'Am I in the position of God, who has denied youmotherhood?'
3 Η δε ειπεν, Ιδου, η θεραπαινα μου Βαλλα? εισελθε προς αυτην, και θελει γεννησει επι των γονατων μου, δια να αποκτησω και εγω τεκνα εξ αυτης.3 So she said, 'Here is my slave-girl, Bilhah. Sleep with her and let her give birth on my knees; throughher, then, I too shal have children!'
4 Και εδωκεν εις αυτον την Βαλλαν την θεραπαιναν αυτης δια γυναικα? και εισηλθεν ο Ιακωβ προς αυτην.4 So she gave him her slave-girl Bilhah as concubine. Jacob slept with her,
5 Και συνελαβεν η Βαλλα, και εγεννησεν υιον εις τον Ιακωβ?5 and Bilhah conceived and gave birth to a son by Jacob.
6 και ειπεν η Ραχηλ, Ο Θεος με εκρινε και ηκουσε και την φωνην μου και μοι εδωκεν υιον? δια τουτο εκαλεσε το ονομα αυτου Δαν.6 Then Rachel said, 'God has done me justice; yes, he has heard my prayer and given me a son.'Accordingly she named him Dan.
7 Και συνελαβε παλιν η Βαλλα, η θεραπαινα της Ραχηλ, και εγεννησε δευτερον υιον εις τον Ιακωβ?7 Again Rachel's slave-girl Bilhah conceived and gave birth to a second son by Jacob.
8 και ειπεν η Ραχηλ, Δυνατην παλην επαλαισα μετα της αδελφης μου, και υπερισχυσα? και εκαλεσε το ονομα αυτου Νεφθαλι.8 Then Rachel said, 'I have fought a fateful battle with my sister, and I have won!' So she named himNaphtali.
9 Και οτε ειδεν η Λεια οτι επαυσε να γεννα, ελαβε την Ζελφαν την θεραπαιναν αυτης, και εδωκεν αυτην εις τον Ιακωβ δια γυναικα.9 Now Leah, seeing that she had ceased to bear children, took her slave-girl Zilpah and gave her toJacob as concubine.
10 Και η Ζελφα, η θεραπαινα της Λειας, εγεννησεν υιον εις τον Ιακωβ?10 So Leah's slave-girl Zilpah gave birth to a son by Jacob.
11 και ειπεν η Λεια, Ευτυχια ερχεται? και εκαλεσε το ονομα αυτου Γαδ.11 Then Leah exclaimed, 'What good fortune!' So she named him Gad.
12 Και εγεννησεν η Ζελφα, η θεραπαινα της Λειας, δευτερον υιον εις τον Ιακωβ?12 Leah's slave-girl Zilpah gave birth to a second son by Jacob.
13 και ειπεν η Λεια, Μακαρια εγω, διοτι θελουσι με μακαριζει αι γυναικες? και εκαλεσε το ονομα αυτου Ασηρ.13 Then Leah said, 'What blessedness! Women will cal me blessed!' So she named him Asher.
14 Και υπηγεν ο Ρουβην εν ταις ημεραις του θερισμου του σιτου και ευρηκε μανδραγορας εν τω αγρω, και εφερεν αυτους προς την Λειαν την μητερα αυτου. Ειπε δε η Ραχηλ προς την Λειαν, Δος μοι, παρακαλω, απο τους μανδραγορας του υιου σου.14 One day, at the time of the wheat harvest, Reuben found some mandrakes in the field and broughtthem to his mother Leah. Rachel said to Leah, 'Please give me some of your son's mandrakes.'
15 Η δε ειπε προς αυτην, Μικρον πραγμα ειναι, οτι ελαβες τον ανδρα μου; και θελεις να λαβης και τους μανδραγορας του υιου μου; και η Ραχηλ ειπε, Λοιπον ας κοιμηθη μετα σου ταυτην την νυκτα, δια τους μανδραγορας του υιου σου.15 Leah replied, 'Is it not enough to have taken my husband, without your taking my son's mandrakesas well?' So Rachel said, 'Very wel , he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes.'
16 Και ηλθεν ο Ιακωβ το εσπερας εκ του αγρου, και εξελθουσα η Λεια εις συναντησιν αυτου, ειπε, Προς εμε θελεις εισελθει, διοτι σε εμισθωσα τωοντι με τους μανδραγορας του υιου μου. Και εκοιμηθη μετ' αυτης εκεινην την νυκτα.16 When Jacob came back from the fields that night, Leah went out to meet him and said, 'You mustcome to me, for I have hired you at the price of my son's mandrakes.' So he slept with her that night.
17 Και εισηκουσεν ο Θεος της Λειας? και συνελαβε και εγεννησεν εις τον Ιακωβ πεμπτον υιον.17 God heard Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son by Jacob.
18 Και ειπεν η Λεια, Εδωκε μοι ο Θεος τον μισθον μου, διοτι εδωκα την θεραπαιναν μου εις τον ανδρα μου? και εκαλεσε το ονομα αυτου Ισσαχαρ.18 Then Leah said, 'God has given me my reward for giving my slave-girl to my husband.' So shenamed him Issachar.
19 Και συνελαβεν ακομη η Λεια, και εγεννησεν εκτον υιον εις τον Ιακωβ?19 Again Leah conceived and gave birth to a sixth son by Jacob,
20 και ειπεν η Λεια, με επροικισεν ο Θεος με καλην προικα? τωρα θελει κατοικησει μετ' εμου ο ανηρ μου, διοτι εγεννησα εις αυτον εξ υιους? και εκαλεσε το ονομα αυτου Ζαβουλων.20 and said, 'God has given me a fine gift; now my husband wil bring me presents, for I have borne himsix sons.' So she named him Zebulun.
21 Και μετα ταυτα εγεννησε θυγατερα, και εκαλεσε το ονομα αυτης Δειναν.21 Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22 Ενεθυμηθη δε ο Θεος την Ραχηλ και εισηκουσεν αυτης ο Θεος, και ηνοιξε την μητραν αυτης?22 Then God remembered Rachel; he heard her and opened her womb.
23 και συνελαβε, και εγεννησεν υιον? και ειπεν, Ο Κυριος αφηρεσε το ονειδος μου.23 She conceived and gave birth to a son, and said, 'God has taken away my disgrace!'
24 Και εκαλεσε το ονομα αυτου Ιωσηφ, λεγουσα, Ο Θεος να προσθεση εις εμε και αλλον υιον.24 She named him Joseph, saying, 'May Yahweh add another son for me!'
25 Και αφου η Ραχηλ εγεννησε τον Ιωσηφ, ειπεν ο Ιακωβ προς τον Λαβαν, Εξαποστειλον με, δια να απελθω εις τον τοπον μου, και εις την πατριδα μου?25 When Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, 'Release me and let me go home tomy own country.
26 δος μοι τας γυναικας μου και τα παιδια μου, δια τας οποιας σε εδουλευσα δια να απελθω? διοτι συ γνωριζεις την δουλευσιν μου, την οποιαν σε εδουλευσα.26 Give me my wives for whom I have worked for you, and my children, and let me go. You are welaware how long I have worked for you.'
27 Ειπε δε προς αυτον ο Λαβαν, Παρακαλω σε, να ευρω χαριν εμπροσθεν σου? εγνωρισα εκ πειρας, οτι ο Κυριος με ευλογησεν εξ αιτιας σου.27 Laban replied, 'If I have done what pleases you . . . I have learnt by divination that Yahweh hasblessed me because of you.
28 Και ειπε, Διορισον μοι τον μισθον σου, και θελω σοι δωσει αυτον.28 So name your wages,' he added, 'and I wil pay.'
29 Ο δε ειπε προς αυτον, συ γνωριζεις τινι τροπω σε εδουλευσα, και ποσα εγειναν τα κτηνη σου μετ' εμου?29 He replied, 'You know how hard I have worked for you, and how your stock has fared in my charge.
30 διοτι οσα ειχες προ εμου ησαν ολιγα, και τωρα ηυξησαν εις πληθος? και ο Κυριος σε ευλογησε με την ελευσιν μου? και τωρα ποτε θελω προβλεψει και εγω δια τον οικον μου;30 The little you had before I came has increased enormously, and Yahweh has blessed you wherever Ihave been. When am I to provide for my own household too?'
31 Ο δε ειπε, Τι να σοι δωσω; Και ο Ιακωβ ειπε, δεν θελεις μοι δωσει ουδεν? εαν καμης εις εμε το πραγμα τουτο, παλιν θελω ποιμαινει το ποιμνιον σου και φυλαττει αυτο?31 Laban said, 'How much am I to pay you?' Jacob replied, 'You need not pay me anything. I shallchange my mind and go on tending your flock, if you do this one thing for me.
32 να περασω σημερον δια μεσον ολου του ποιμνιου σου, διαχωριζων εκειθεν παν προβατον εχον ποικιλματα και κηλιδας, και παν το μελανωπον μεταξυ των αρνιων, και το εχον κηλιδας και ποικιλματα μεταξυ των αιγων? και ταυτα να ηναι ο μισθος μου?32 'Go through your entire flock today and remove every black animal among the sheep, and everyspeckled or spotted one among the goats. These wil be my wages,
33 και εις το εξης η δικαιοσυνη μου θελει μαρτυρησει περι εμου, οταν ελθη εμπροσθεν σου δια τον μισθον μου? παν ο, τι δεν ειναι με ποικιλματα και κηλιδας μεταξυ των αιγων, και μελανωπον μεταξυ των αρνιων, θελει λογισθη κλεμμενον υπ' εμου.33 and my uprightness wil answer for me later: when you come to check my wages, every goat I havethat is not speckled or spotted, and every sheep that is not black will count as stolen by me.'
34 Και ειπεν ο Λαβαν, Ιδου, εστω κατα τον λογον σου.34 Laban replied, 'Good, just as you say.'
35 Και την ημεραν εκεινην διεχωρισε τους τραγους τους παρδαλους και κηλιδωτους και πασας τας αιγας οσαι ειχον ποικιλματα και κηλιδας, παντα οσα ησαν διαλευκα, και παντα τα μελανωπα μεταξυ των αρνιων, και εδωκεν αυτα εις τας χειρας των υιων αυτου?35 That same day he removed the striped and speckled he-goats and all the spotted and speckled she-goats, every one that had white on it, and al the black sheep, and entrusted these to his sons.
36 και εθεσε τριων ημερων οδον μεταξυ εαυτου και του Ιακωβ? ο δε Ιακωβ εποιμαινε το υπολοιπον του ποιμνιου του Λαβαν.36 Then he put a three days' journey between himself and Jacob, while Jacob grazed the rest ofLaban's flock.
37 Και ελαβεν εις εαυτον ο Ιακωβ ραβδους χλωρας εκ λευκης και καρυας και πλατανου και εξελεπισεν αυτας κατα λεπισματα λευκα, ωστε εφαινετο το λευκον το εις τας ραβδους?37 Jacob then got fresh shoots from poplar, almond and plane trees, and peeled them in white strips,laying bare the white part of the shoots.
38 και εθεσε τας ραβδους, τας οποιας εξελεπισεν, εις τα αυλακια του υδατος, εις τας ποτιστρας, οπου τα ποιμνια ηρχοντο να πινωσι, δια να συλλαμβανωσι τα ποιμνια ενω ηρχοντο να πινωσι.38 He set up the shoots he had peeled in front of the animals, in the troughs, in the water-holes wherethe animals came to drink. Since they mated when they came to drink,
39 Και συνελαμβανον τα ποιμνια βλεποντα τας ραβδους, και εγεννων προβατα παρδαλα, ποικιλα και κηλιδωτα.39 the goats thus mated in front of the shoots and so the goats produced striped, spotted and speckledyoung.
40 Διεχωρισε δε ο Ιακωβ τα αρνια, και εστρεψε τα προσωπα των προβατων του ποιμνιου του Λαβαν προς τα παρδαλα και προς παντα τα μελανωπα? τα δε εαυτου ποιμνια εθεσε χωριστα, και δεν εθεσεν αυτα μετα των προβατων του Λαβαν.40 The ewes, on the other hand, Jacob kept apart and made these face whatever was striped or blackin Laban's flock. Thus he built up droves of his own which he did not put with Laban's flocks.
41 Και καθ' ον καιρον τα πρωιμα προβατα ηρχοντο εις συλληψιν, ο Ιακωβ εθετε τας ραβδους εις τα αυλακια εμπροσθεν των οφθαλμων του ποιμνιου, δια να συλλαμβανωσι βλεποντα προς τας ραβδους?41 Furthermore, whenever the sturdier animals were mating, Jacob put the shoots where the animalscould see them, in the troughs, so that they would mate in front of the shoots.
42 οτε δε τα προβατα ησαν οψιμα, δεν εθετεν αυτας? και ουτω τα οψιμα ησαν του Λαβαν, τα δε πρωιμα του Ιακωβ.42 But when the animals were feeble, he did not put them there; so Laban got the feeble, and Jacob thesturdy.
43 Και ηυξησεν ο ανθρωπος σφοδρα σφοδρα, και απεκτησε ποιμνια πολλα και δουλας και δουλους και καμηλους και ονους.43 Thus the man grew extremely rich, and came to own large flocks, men and women slaves, camelsand donkeys.