SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Der erste Brief des Johannes 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Matos Soares
1 Meine Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündigt. Wenn aber einer sündigt, haben wir einen Beistand beim Vater: Jesus Christus, den Gerechten.1 Filhinhos meus, eu vos escrevo estas coisas, para que não pequeis; mas, se algum pecar, (não desespere, pois) temos um advogado junto do Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Er ist die Sühne für unsere Sünden, aber nicht nur für unsere Sünden, sondern auch für die der ganzen Welt.2 Ele é a vítima de propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wenn wir seine Gebote halten, erkennen wir, dass wir ihn erkannt haben.3 Sabemos que o conhecemos por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Wer sagt: Ich habe ihn erkannt!, aber seine Gebote nicht hält, ist ein Lügner und die Wahrheit ist nicht in ihm.4 Quem diz que o conhece e não guarda os seus mandamentos, é um mentiroso e a verdade não está nele.
5 Wer sich aber an sein Wort hält, in dem ist die Gottesliebe wahrhaft vollendet. Wir erkennen daran, dass wir in ihm sind.5 Mas quem guarda a sua palavra, nesse o amor de Deus é verdadeiramente perfeito; por isto conhecemos que estamos nele.
6 Wer sagt, dass er in ihm bleibt, muss auch leben, wie er gelebt hat.6 Quem pretende estar nele, deve também andar como ele andou.
7 Liebe Brüder, ich schreibe euch kein neues Gebot, sondern ein altes Gebot, das ihr von Anfang an hattet. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr gehört habt.7 Caríssimos, não vos escrevo um mandamento novo, mas um mandamento velho, que recebestes desde o princípio; este mandamento velho é a palavra (do Evangelho) que ouvistes.
8 Und doch schreibe ich euch ein neues Gebot, etwas, das in ihm und in euch verwirklicht ist; denn die Finsternis geht vorüber und schon leuchtet das wahre Licht.8 Mas, por outro lado, eu vos escrevo um mandamento novo — o qual é verdadeiro nele (Jesus Cristo) e em vós — pois que passaram as trevas e já resplandece a verdadeira luz.
9 Wer sagt, er sei im Licht, aber seinen Bruder hasst, ist noch in der Finsternis.9 Quem pretende estar na luz e odeia o seu irmão, está ainda nas trevas.
10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht; da gibt es für ihn kein Straucheln.10 Quem ama o seu irmão, permanece na luz, e nele não há ocasião de queda.
11 Wer aber seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis. Er geht in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht; denn die Finsternis hat seine Augen blind gemacht.11 Mas quem odeia seu irmão, está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas cegaram os seus olhos.
12 Ich schreibe euch, ihr Kinder, dass euch durch seinen Namen die Sünden vergeben sind.12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos pecados vos são perdoados pelo seu nome.
13 Ich schreibe euch, ihr Väter, dass ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, ihr jungen Männer, dass ihr den Bösen besiegt habt.13 Eu vos escrevo, pais, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, adolescentes, porque vencestes o (espírito) maligno.
14 Ich schreibe euch, ihr Kinder, dass ihr den Vater erkannt habt. Ich schreibe euch, ihr Väter, dass ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, ihr jungen Männer, dass ihr stark seid, dass das Wort Gottes in euch bleibt und dass ihr den Bösen besiegt habt.14 Eu vos escrevo, meninos, porque conhecestes o Pai. Eu vos escrevo, jovens, porque sois fortes, porque a palavra de Deus permanece em vós e porque vencestes o (espírito) maligno.
15 Liebt nicht die Welt und was in der Welt ist! Wer die Welt liebt, hat die Liebe zum Vater nicht.15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não há nele o amor do Pai,
16 Denn alles, was in der Welt ist, die Begierde des Fleisches, die Begierde der Augen und das Prahlen mit dem Besitz, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt.16 porque tudo o que há no mundo — concupiscência da carne, concupiscência dos olhos e orgulho da riqueza — isto não vem do Pai, mas do mundo.
17 Die Welt und ihre Begierde vergeht; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.17 Ora o mundo passa, e a sua concupiscência com ele, mas o que faz a vontade de Deus permanece eternamente (no céu) .
18 Meine Kinder, es ist die letzte Stunde. Ihr habt gehört, dass der Antichrist kommt, und jetzt sind viele Antichriste gekommen. Daran erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist.18 Filhinhos, é a última hora. Como ouvistes dizer, o Anticristo está para vir, mas digo-vos que já há muitos Anticristos, donde conhecemos que é a última hora.
19 Sie sind aus unserer Mitte gekommen, aber sie gehörten nicht zu uns; denn wenn sie zu uns gehört hätten, wären sie bei uns geblieben. Es sollte aber offenbar werden, dass sie alle nicht zu uns gehörten.19 Eles saíram de entre nós, mas não eram dos nossos (verdadeiros fiéis), porque, se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco; mas (saíram de entre nós) para que se conheça que nem todos são dos nossos,
20 Ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und ihr alle wisst es.20 Porém vós recebestes a unção do Santo e tendes a ciência.
21 Ich schreibe euch nicht, dass ihr die Wahrheit nicht wisst, sondern ich schreibe euch, dass ihr sie wisst und dass keine Lüge von der Wahrheit stammt.21 Não vos escrevi como a ignorantes da verdade, mas como a quem a conhece e (sabe) que da verdade não vem nenhuma mentira.
22 Wer ist der Lügner - wenn nicht der, der leugnet, dass Jesus der Christus ist? Das ist der Antichrist: wer den Vater und den Sohn leugnet.22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é um Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Wer leugnet, dass Jesus der Sohn ist, hat auch den Vater nicht; wer bekennt, dass er der Sohn ist, hat auch den Vater.23 Todo aquele que nega o Filho, também não possui o Pai; aquele que confessa o Filho, possui também o Pai.
24 Für euch gilt: Was ihr von Anfang an gehört habt, soll in euch bleiben; wenn das, was ihr von Anfang an gehört habt, in euch bleibt, dann bleibt ihr im Sohn und im Vater.24 O que ouvistes, desde o princípio (da vossa conversão), permanece em vós. Se em vós permanecer o que ouvistes desde o principio, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Und seine Verheißung an uns ist das ewige Leben.25 Esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Dies habe ich euch über die geschrieben, die euch in die Irre führen.26 Eis o que eu vos tinha a escrever acerca daqueles que vos seduzem.
27 Für euch aber gilt: Die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch und ihr braucht euch von niemand belehren zu lassen. Alles, was seine Salbung euch lehrt, ist wahr und keine Lüge. Bleibt in ihm, wie es euch seine Salbung gelehrt hat.27 Permaneça em vós a unção que recebestes dele. Não tendes necessidade de que ninguém vos ensine (uma nova fé ); mas porque a sua unção vos ensina todas as coisas, e ela é verídica e não mentirosa, permanecei nele, segundo ela vos ensinou.
28 Und jetzt, meine Kinder, bleibt in ihm, damit wir, wenn er erscheint, die Zuversicht haben und bei seinem Kommen nicht zu unserer Schande von ihm gerichtet werden.28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Wenn ihr wisst, dass er gerecht ist, erkennt auch, dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, von Gott stammt.29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele, que pratica a justiça, nasceu dele.