SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Jeremia 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Matos Soares
1 Im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda, erging vom Herrn dieses Wort an Jeremia:1 No quarto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, a qual dizia:
2 Nimm dir eine Buchrolle und schreib darauf alle Worte, die ich zu dir über Israel und Juda und über alle Völker gesprochen habe, seitdem ich zu dir rede, von den Tagen Joschijas an bis heute.2 Toma o rolo dum livro e escreve nele todas as palavras que te tenho dito contra Israel e Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, no templo de Josias, até ao dia de hoje,
3 Vielleicht werden die Leute vom Haus Juda, wenn sie hören, wie viel Unheil ich ihnen antun will, umkehren von ihrem bösen Weg und ich kann ihnen Schuld und Sünde verzeihen.3 a ver se, ouvindo os da casa de Judá todos os males que estou resolvido a fazer-lhes, volta cada um do seu perverso caminho, de sorte que eu lhes possa perdoar as suas maldades e pecados.
4 Da rief Jeremia Baruch, den Sohn Nerijas, und Baruch schrieb nach dem Diktat Jeremias alle Worte, die der Herr zu ihm gesprochen hatte, auf eine Buchrolle.4 Chamou, pois, Jeremias a Baruch, filho de Néria, e Baruch escreveu, ditando Jeremias, no rolo do livro todas as palavras que o Senhor lhe tinha dito.
5 Jeremia gab hierauf Baruch folgenden Auftrag: Mir ist es verwehrt, das Haus des Herrn zu betreten.5 Jeremias deu em seguida esta ordem a Baruch: Estou preso, não posso entrar na casa do Senhor.
6 Darum geh du hin und lies am Fasttag aus der Rolle, die du nach meinem Diktat geschrieben hast, dem Volk im Haus des Herrn die Worte des Herrn vor. Auch allen Judäern, die aus ihren Städten herbeiströmen, sollst du sie vorlesen.6 Entra, pois, tu, e lê pelo livro em que escreveste, ditando eu, as palavras do Senhor, de modo que as ouça o povo da casa do Senhor no dia de jejum; além disto, também as lerás a todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Vielleicht flehen sie vor dem Herrn um Erbarmen und kehren um, jeder von seinem bösen Weg; denn groß ist der Zorn und Grimm, den der Herr diesem Volk angedroht hat.7 Pode ser que eles se prostrem, orando diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho, porque é grande o furor e a indignação que o Senhor manifestou contra este povo.
8 Baruch, der Sohn Nerijas, handelte genau nach dem Auftrag des Propheten Jeremia und las im Haus des Herrn die Worte des Herrn aus dem Buch vor.8 Baruch, filho de Néria, procedeu conforme tudo o que o profeta Jeremias lhe tinha mandado, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
9 Im fünften Jahr Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda, hatte man im neunten Monat alles Volk in Jerusalem und alle Leute, die von den Städten Judas nach Jerusalem kommen sollten, zu einem Fasten vor dem Herrn aufgerufen.9 No quinto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, no nono mês, publicaram um jejum diante do Senhor a todo o povo de Jerusalém e a toda a multidão que havia concorrido das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Nun las Baruch im Haus des Herrn dem ganzen Volk aus dem Buch die Worte Jeremias vor, und zwar in der Halle Gemarjas, des Sohnes des Staatsschreibers Schafan, im oberen Vorhof am Eingang des Neuen Tempeltores.10 Então Baruch leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gamaxias, filho de Safan, secretário, no vestíbulo superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, ouvindo-o todo o povo.
11 Als Micha, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Schafans, alle Worte des Herrn aus dem Buch vernommen hatte,11 Quando Miqueias, filho de Gamarias, filho de Safan, ouviu todas as palavras do Senhor, lidas pelo livro,
12 ging er hinab in den Königspalast zur Halle des Staatsschreibers. Dort waren gerade alle hohen Beamten zu einer Sitzung versammelt: der Staatsschreiber Elischama, Delaja, der Sohn Schemajas, Elnatan, der Sohn Achbors, Gemarja, der Sohn Schafans, Zidkija, der Sohn Hananjas, und alle sonstigen Beamten.12 foi ao palácio do rei, à câmara do secretário, onde estavam sentados todos os grandes (da corte): Elisama, secretário, Dalaias, filho de Semeias, Elnatan, filho de Acobor Gamarias, filho de Safan, Sedecias, filho de Hananias, e todos os (outros) chefes.
13 Micha teilte ihnen alle Worte mit, die er gehört hatte, als Baruch dem Volk aus dem Buch vorlas.13 Miqueias referiu-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruch as lia pelo livro aos ouvidos do povo.
14 Da schickten die versammelten Beamten Jehudi, den Sohn Netanjas, des Sohnes Schelemjas, des Sohnes Kuschis, zu Baruch und ließen ihm sagen: Nimm die Rolle, aus der du dem Volk vorgelesen hast, und komm hierher! Sogleich nahm Baruch, der Sohn Nerijas, die Rolle und ging zu ihnen.14 Com isto todos aqueles chefes enviaram a Baruch Judi, filho de Natanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a dizer-lhe: Toma na tua mão o livro, pelo qual leste diante do povo, e vem cá. Tomou, pois, Baruch, filho de Néria, o livro na sua mão e foi ter com eles.
15 Sie sagten zu ihm: Setz dich und lies sie uns vor! Nun las ihnen Baruch vor.15 Disseram-lhe: Senta-te e lê essas coisas, para que as ouçamos. E Baruch leu, ouvindo-o eles.
16 Als sie all die Worte hörten, schauten sie einander erschrocken an und sagten [zu Baruch]: Wir müssen das alles dem König mitteilen.16 Quando ouviram todas as palavras, voltaram-se espantados, cada um para o que tinha ao seu lado, e disseram a Baruch: É preciso que façamos saber ao rei todas estas coisas.
17 Sie fragten Baruch: Sag uns doch, wie hast du alle diese Worte niedergeschrieben?17 Depois interrogaram Baruch: Declara-nos como escreveste todos esses discursos da sua boca.
18 Baruch erwiderte ihnen: Jeremia hat mir alle diese Worte diktiert und ich habe sie mit Tinte in das Buch geschrieben.18 Baruch disse-lhes: Pela sua boca me ditava todas estas palavras, e eu as escrevia neste livro com tinta.
19 Darauf sagten die Beamten zu Baruch: Geh und verbirg dich, du und auch Jeremia! Niemand soll wissen, wo ihr seid.19 Então disseram os príncipes a Baruch: Vai e esconde-te com Jeremias, e que ninguém saiba onde estais.
20 Dann begaben sie sich zum König in den Palasthof, nachdem sie die Rolle in der Halle des Staatsschreibers Elischama verwahrt hatten, und berichteten das alles dem König.20 Foram em seguida ter com o rei ao átrio do seu palácio, mas deixaram guardado o livro na câmara de Elisama, secretário, e participaram ao rei, em sua audiência, tudo o que tinha acontecido.
21 Da gab der König dem Jehudi den Auftrag, die Rolle zu holen, und dieser holte sie aus der Halle des Staatsschreibers Elischama. Und Jehudi las sie dem König vor und allen Beamten, die um den König herumstanden.21 O rei mandou Judi buscar o livro. Judi, tomando-o da câmara de Elisama, secretário, leu-o diante do rei e de todos os grandes que estavam em volta do rei.
22 Der König wohnte im Winterhaus, es war ja der neunte Monat, und vor ihm brannte das Feuer auf dem Kohlenbecken.22 O rei estava sentado no seu aposento de inverno, no nono mês e diante dele estava posto um braseiro aceso.
23 Sooft nun Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt sie der König mit dem Schreibermesser ab und warf sie in das Feuer auf dem Kohlenbecken, bis das Feuer auf dem Kohlenbecken die ganze Rolle verzehrt hatte.23 A medida que Judi lia três ou quatro colunas, o rei cortava-as com o canivete do secretário e lançava-as ao fogo do braseiro, até que se queimou todo o livro no fogo do braseiro.
24 Niemand erschrak und niemand zerriss seine Kleider, weder der König noch irgendeiner seiner Diener, die all diese Worte gehört hatten.24 E não temeram nem rasgaram as suas vestes tanto o rei como todos os servos, que ouviram todas estas palavras (ou ameaças).
25 Selbst als Elnatan, Delaja und Gemarja den König bestürmten, die Rolle nicht zu verbrennen, hörte er nicht auf sie.25 Todavia Elnatan, Dalaias e Gamarias tinham pedido ao rei que não queimasse o livro; mas ele não lhes deu ouvidos.
26 Vielmehr befahl der König dem Prinzen Jerachmeël, ferner Seraja, dem Sohn Asriëls, und Schelemja, dem Sohn Abdeëls, den Schreiber Baruch und den Propheten Jeremia festzunehmen; aber der Herr hielt sie verborgen.26 Depois o rei mandou a Jeremiei, príncipe, e a Saraias, filho de Azriel, a Selenias, filho de Abdeel, que prendessem Baruch, o secretário, e o profeta Jeremias, mas o Senhor escondeu-os.
27 Nachdem der König die Rolle mit den Worten, die Baruch nach dem Diktat Jeremias niedergeschrieben hat, verbrannt hatte, erging das Wort des Herrn an Jeremia:27 Foi dirigida a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, depois que o rei queimou o livro com as palavras que Baruch escrevera, recolhendo-as da boca de Jeremias, a qual dizia:
28 Nimm dir eine andere Rolle und schreib all die früheren Worte darauf, die auf der ersten Rolle standen, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.28 Toma de novo outro livro, e escreve nele todas as palavras que havia no primeiro livro, que Joaquim, rei de Judá, queimou.
29 Über Jojakim aber, den König von Juda, sollst du sagen: So spricht der Herr: Du hast diese Rolle verbrannt und gesagt: Warum hast du darin geschrieben, der König von Babel werde bestimmt kommen, dieses Land verheeren und Mensch und Vieh darin vernichten?29 E dirás a Joaquim, rei de Judá: Assim fala o Senhor: Tu queimaste aquele livro, dizendo: Por que escreveste nele e anunciaste que o rei de Babilônia virá, com certeza, e destruirá esta terra, fazendo que não fiquem nela homens nem animais?
30 Darum - so spricht der Herr über Jojakim, den König von Juda: Er wird keinen Nachkommen mehr haben, der auf dem Thron Davids sitzt, und sein Leichnam soll weggeworfen werden und der Hitze des Tags und der Kälte der Nacht ausgesetzt sein.30 Portanto isto diz o Senhor contra Joaquim, rei de Judá: Não sairá dele quem se sente sobre o trono de Davide e o seu cadáver será exposto ao ardor do dia e ao frio da noite.
31 Ich ziehe ihn, seine Nachkommen und seine Diener zur Rechenschaft für ihre Schuld. Ich bringe über sie, über die Einwohner Jerusalems und die Leute von Juda all das Unheil, das ich ihnen angedroht habe, ohne dass sie hören wollten.31 Castigá-lo-ei a ele, à sua linhagem e aos seus servos pelas suas maldades, e farei cair sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os varões de Judá todo o mal com que os tenho ameaçado, sem que eles me tenham ouvido.
32 Da nahm Jeremia eine andere Rolle und übergab sie dem Schreiber Baruch, dem Sohn Nerijas. Dieser schrieb auf sie nach dem Diktat Jeremias alle Worte des Buches, das Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Ihnen wurden noch viele ähnliche Worte hinzugefügt.32 Tomou, pois, Jeremias outro livro e deu-o a Baruch, filho de Néria, o secretário, o qual escreveu nele, ditando Jeremias, todas as palavras do livro que Joaquim, rei de Judá, tinha lançado no fogo. Ainda foram, além disso, acrescentadas muitas mais palavras do mesmo gênero.