Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sprichwörter 28


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt,
der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance.
2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher,
durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient.
3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt,
ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain.
4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler,
wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn.
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui.
5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist,
die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles.
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht,
als ein Reicher, der krumme Wege geht.
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche.
7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn,
wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père.
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt,
sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören,
dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable.
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg,
der fällt in seine eigene Grube;
die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé.
11 Der Reiche hält sich selbst für klug,
doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas.
12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten,
erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache.
13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück,
wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner.
14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet;
wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur.
15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär -
ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple.
16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker;
wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps.
17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet,
ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira!
18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen,
wer krumme Wege geht, fällt in die Grube.
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra.
19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations.
20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen,
wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent.
21 Auf die Person sehen ist nicht recht,
für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain.
22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch
und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend.
23 Wer einen andern zurechtweist,
findet schließlich Dank,
mehr als der Schmeichler.
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire.
24 Wer Vater oder Mutter beraubt
und meint, er tue kein Unrecht,
macht sich zum Genossen des Mörders.
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres.
25 Der Habgierige erregt Streit,
wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt.
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira.
26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor,
wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera.
27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel,
wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions.
28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen,
gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht.
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient.