Sprichwörter 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. | 1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. |
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. |
3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. | 3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. |
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. | 4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. |
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. | 5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. |
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. | 6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. |
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. | 7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. |
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. | 8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. |
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. | 9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. |
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. | 10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. |
11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. | 11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. |
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. |
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. |
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. | 14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. |
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. | 15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. |
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. | 16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. |
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. | 17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. |
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. | 18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. |
19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. | 19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. |
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. | 20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. |
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. | 21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. |
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. | 22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. |
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. |
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. | 24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. |
25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; | 25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, |
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. | 26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. |
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. | 27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. |
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. | 28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. |
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. | 29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. |
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. | 30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. |
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. | 31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. |