Sprichwörter 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. | 1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it. |
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. | 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. |
3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. | 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. |
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. | 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. |
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. | 5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. |
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. | 6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. |
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. | 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. |
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. | 8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. |
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. | 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. |
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. | 10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. |
11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. | 11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. |
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. | 12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. |
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. | 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard. |
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. | 14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath. |
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. | 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. |
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. | 16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. |
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. | 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. |
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. | 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. |
19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. | 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. |
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. | 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. |
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. | 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. |
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. | 22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. |
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. | 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. |
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. | 24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. |
25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; | 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. |
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. | 26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease. |
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. | 27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. |
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. | 28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. |
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. | 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. |
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. | 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. |
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. | 31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety. |