Psalmen 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] | 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. |
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. | 2 Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis. |
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. | 3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum. |
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. | 4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. |
5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. | 5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua. |
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. | 6 Sagittæ tuæ acutæ : populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. |
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; | 7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui. |
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. | 8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis. |
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] | 9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te |
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. | 10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. |
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. | 11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. |
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. | 12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. |
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. | 13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis. |
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. | 14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis, |
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. | 15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi. |
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht | 16 Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis. |
17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. | 17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram. |
18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. | 18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi. |
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. | |
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. | |
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, | |
22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. | |
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. | |
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! | |
25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? | |
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. | |
27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |