Ijob 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, | 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. | 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. | 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. | 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. | 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? | 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? | 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? | 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. | 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? | 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. | 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. | 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: | 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. | 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. | 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. | 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. | 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. | 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. | 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. | 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |