Genesis 6
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Als sich die Menschen über die Erde hin zu vermehren begannen und ihnen Töchter geboren wurden, | 1 Quando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sopra la faccia della terra e nacquero figlie, |
| 2 sahen die Gottessöhne, wie schön die Menschentöchter waren, und sie nahmen sich von ihnen Frauen, wie es ihnen gefiel. | 2 allora i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano piacevoli e sposarono tutte quelle che preferivano. |
| 3 Da sprach der Herr: Mein Geist soll nicht für immer im Menschen bleiben, weil er auch Fleisch ist; daher soll seine Lebenszeit hundertzwanzig Jahre betragen. | 3 Allora Jahvè disse: «Il mio spirito non durerà per sempre nell’uomo perché egli non è che carne e i suoi giorni saranno di centoventi anni». |
| 4 In jenen Tagen gab es auf der Erde die Riesen, und auch später noch, nachdem sich die Gottessöhne mit den Menschentöchtern eingelassen und diese ihnen Kinder geboren hatten. Das sind die Helden der Vorzeit, die berühmten Männer. | 4 C’erano i giganti sulla terra a quei tempi e anche dopo, quando i figli di Dio si accostavano alle figlie degli uomini e queste partorivano loro figli: sono gli eroi dell’antichità, uomini famosi. |
| 5 Der Herr sah, dass auf der Erde die Schlechtigkeit des Menschen zunahm und dass alles Sinnen und Trachten seines Herzens immer nur böse war. | 5 Allora Jahvè vide che la malvagità dell’uomo era grande sulla terra e che ogni pensiero concepito dal cuore non era rivolto ad altro che al male, sempre. |
| 6 Da reute es den Herrn, auf der Erde den Menschen gemacht zu haben, und es tat seinem Herzen weh. | 6 E Jahvè si pentì di avere fatto l’uomo sulla terra e si irritò nel suo cuore. |
| 7 Der Herr sagte: Ich will den Menschen, den ich erschaffen habe, vom Erdboden vertilgen, mit ihm auch das Vieh, die Kriechtiere und die Vögel des Himmels, denn es reut mich, sie gemacht zu haben. | 7 Jahvè disse: «Sterminerò dalla faccia della terra l’uomo che ho creato: uomo e bestiame e rettili e uccelli del cielo, poiché mi pento di averli fatti». |
| 8 Nur Noach fand Gnade in den Augen des Herrn. | 8 Ma Noè trovò favore agli occhi di Jahvè. |
| 9 Das ist die Geschlechterfolge nach Noach: Noach war ein gerechter, untadeliger Mann unter seinen Zeitgenossen; er ging seinen Weg mit Gott. | 9 Questa è la storia di Noè. Noè era uomo giusto e integro tra i suoi contemporanei; Noè camminava con Dio. |
| 10 Noach zeugte drei Söhne, Sem, Ham und Jafet. | 10 Noè generò tre figli: Sem, Cam e Jafet. |
| 11 Die Erde aber war in Gottes Augen verdorben, sie war voller Gewalttat. | 11 Ma la terra era corrotta al cospetto di Dio; la terra era piena di violenza. |
| 12 Gott sah sich die Erde an: Sie war verdorben, denn alle Wesen aus Fleisch auf der Erde lebten verdorben. | 12 Dio mirò la terra ed ecco era corrotta, poiché ogni carne aveva corrotto la sua condotta sulla terra. |
| 13 Da sprach Gott zu Noach: Ich sehe, das Ende aller Wesen aus Fleisch ist da; denn durch sie ist die Erde voller Gewalttat. Nun will ich sie zugleich mit der Erde verderben. | 13 Allora Dio disse a Noè: «È decisa per me la fine di ogni mortale, poiché la terra, per causa loro, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò insieme con la terra. |
| 14 Mach dir eine Arche aus Zypressenholz! Statte sie mit Kammern aus, und dichte sie innen und außen mit Pech ab! | 14 Costruisci per te un arca di legno resinoso; la farai a celle e la spalmerai di bitume dentro e fuori. |
| 15 So sollst du die Arche bauen: Dreihundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch soll sie sein. | 15 Ecco come devi costruirla: l’arca avrà trecento cubiti di lunghezza, cinquanta di larghezza e trenta di altezza. |
| 16 Mach der Arche ein Dach und hebe es genau um eine Elle nach oben an! Den Eingang der Arche bring an der Seite an! Richte ein unteres, ein zweites und ein drittes Stockwerk ein! | 16 Costruirai sull’arca un tetto e così la terminerai con un cubito più in su; di fianco metterai la porta dell’arca. La farai a ripiani: inferiore, medio e superiore. |
| 17 Ich will nämlich die Flut über die Erde bringen, um alle Wesen aus Fleisch unter dem Himmel, alles, was Lebensgeist in sich hat, zu verderben. Alles auf Erden soll verenden. | 17 Ecco, io sto per far venire il diluvio dell’acqua sulla terra, per distruggere sotto il cielo ogni carne in cui è l’alito di vita; quanto è sulla terra perirà. |
| 18 Mit dir aber schließe ich meinen Bund. Geh in die Arche, du, deine Söhne, deine Frau und die Frauen deiner Söhne! | 18 Ma con te io stabilisco la mia alleanza; entrerai nell’arca tu e i tuoi figli, tua moglie e le mogli dei tuoi figli con te. |
| 19 Von allem, was lebt, von allen Wesen aus Fleisch, führe je zwei in die Arche, damit sie mit dir am Leben bleiben; je ein Männchen und ein Weibchen sollen es sein. | 19 Di tutto ciò che vive, di ogni carne, introdurrai nell’arca due di ogni specie, per conservarli in vita con te: siano maschio e femmina. |
| 20 Von allen Arten der Vögel, von allen Arten des Viehs, von allen Arten der Kriechtiere auf dem Erdboden sollen je zwei zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben. | 20 Dei volatili secondo la loro specie, del bestiame secondo la sua specie e di tutti i rettili della terra secondo la loro specie, due di ognuna verranno con te, affinché siano conservati in vita. |
| 21 Nimm dir von allem Essbaren mit und leg dir einen Vorrat an! Dir und ihnen soll es zur Nahrung dienen. | 21 Tu poi prenditi ogni sorta di commestibile che si può mangiare, e radunalo presso di te: questo sarà di nutrimento per te e per loro». |
| 22 Noach tat alles genau so, wie ihm Gott aufgetragen hatte. | 22 Noè fece tutto ciò che Dio gli aveva comandato; così egli fece. |