Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 John 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth,1 Il seniore ad Eletta signora, e a' figliuoli di lei, i quali io amo nella verità, e non io solo, ma anche tutti coloro, i quali conoscono la verità,
2 For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever.2 A causa della verità, che è in noi, e con noi sarà in eterno.
3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity.3 Sia con voi la grazia, la misericordia, e la pace da Dio Padre, e da Cristo Gesù Figliuolo del Padre, nella verità, e nella carità.
4 I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.4 Mi son rallegrato molto per aver trovati de' tuoi figliuoli, che camminano nella verità, conforme ci è stato ordinato dal Padre.
5 And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another.5 E adesso ti prego, o signora, non come scrivendoti un nuovo comandamento, ma quello, che avemmo da principio, che ci amiamo l'un l'altro.
6 And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same:6 E la carrità è questa, che camminiamo secondo i comandamenti di lui. Imperocché questo è il comandamento, affinchè, conforme udiste da principio, voi lo mettiate in' pratica:
7 For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist.7 Conciossiachè molti impostori sono usciti pel mondo, i quali non confessano, che Gesù Cristo sia venuto nella carne: questo tale è un impostore, ed un anticristo.
8 Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward.8 Badate a voi stessi, che non facciate getto di quello, che avete operato: ma ne riceviate piena mercede.
9 Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.9 Chiunque recede, e non istà fermo nella dottrina di Cristo, non ha Dio: chi sta fermo nella dottrina, questi ha il padre, ed il Figliuolo.
10 If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you.10 Se alcuno viene da voi, e non porta questa dottrina, nol ricevete in casa, e noi salutate.
11 For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works.11 Imperocché chi lo saluta, partecipa delle opere di lui malvagge.
12 Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you, and speak face to face: that your joy may be full.12 Molte cose avendo da scrivere, non ho voluto (farlo) con carta, e inchiostro: ma spero di venir da voi, e dì parlarvi a faccia a faccia: affinchè il vostro gaudio sia compiuto.
13 The children of thy sister Elect salute thee.13 Ti salutano i figliuoli di tua sorella Eletta.