Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 But speak thou the things that become sound doctrine: | 1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina. |
2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. | 2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência. |
3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: | 3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos. |
4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, | 4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos, |
5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada. |
6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. | 6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados, |
7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, | 7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade, |
8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. | 8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum. |
9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: | 9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles |
10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: | 10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador. |
11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; | 11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens. |
12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, | 12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade, |
13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, | 13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. | 14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem. |
15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze! |