Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 But speak thou the things that become sound doctrine: | 1 - Ma tu discorri le cose che si convengono alla sana dottrina. |
2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. | 2 Che i vecchi sian sobrii, degni di rispetto, saggi, sani nella fede, nell'amore, nella costanza; |
3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: | 3 e le donne d'età parimente si mantengano in un contegno di decorosa santità, non siano maldicenti, non schiave del molto vino, maestre di bene, |
4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, | 4 acciocchè rendan savie le giovani, sì da amare i mariti loro, amanti dei figli, |
5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 sagge, caste, lavoratrici in casa, buone, soggette ai proprii mariti, affinchè della parola di Dio non si dica male. |
6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. | 6 Del pari esorta i giovani a esser savii in tutto, |
7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, | 7 mostrando te stesso modello di opere buone, e nell'insegnare mostra purità, gravità, |
8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. | 8 parola sana e incensurabile, acciocchè chi ci sta contro abbia rispetto, non avendo nulla di male da dire di noi. |
9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: | 9 Gli schiavi siano soggetti ai loro padroni in tutto, compiacenti, non abbiano lo spirito di contraddire, |
10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: | 10 di mettere da parte a vantaggio proprio, ma mostrino in tutto la loro buona fede, in modo da far onore in ogni cosa alla dottrina del nostro Salvatore Dio. |
11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; | 11 Poichè la grazia di Dio s'è mostrata salvatrice per tutti gli uomini |
12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, | 12 ammaestrandoci, affinchè rinnegando l'empietà e le cupidigie mondane, saggiamente e giustamente e piamente viviamo nella presente vita, |
13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, | 13 attendendo quella beata speranza che è l'apparizione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo; |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. | 14 il quale ha dato se stesso per noi affine di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sè un popolo di sua proprietà, zelatore di opere buone. |
15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Tali cose insegna ed esorta, e riprendi con tutta l'autorità. Che nessuno ti disprezzi. |