Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.1 Diventate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.2 Vi lodo perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l’uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.5 Ma ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, manca di riguardo al proprio capo, perché è come se fosse rasata.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.6 Se dunque una donna non vuole coprirsi, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.7 L’uomo non deve coprirsi il capo, perché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell’uomo.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.8 E infatti non è l’uomo che deriva dalla donna, ma la donna dall’uomo;
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.9 né l’uomo fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.10 Per questo la donna deve avere sul capo un segno di autorità a motivo degli angeli.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo è senza la donna.
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.12 Come infatti la donna deriva dall’uomo, così l’uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna preghi Dio col capo scoperto?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l’uomo lasciarsi crescere i capelli,
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La lunga capigliatura le è stata data a modo di velo.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.17 Mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi, perché vi riunite insieme non per il meglio, ma per il peggio.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.19 È necessario infatti che sorgano fazioni tra voi, perché in mezzo a voi si manifestino quelli che hanno superato la prova.
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.21 Ciascuno infatti, quando siete a tavola, comincia a prendere il proprio pasto e così uno ha fame, l’altro è ubriaco.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla Chiesa di Dio e umiliare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.26 Ogni volta infatti che mangiate questo pane e bevete al calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga.
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore in modo indegno, sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.28 Ciascuno, dunque, esamini se stesso e poi mangi del pane e beva dal calice;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.30 È per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.32 quando poi siamo giudicati dal Signore, siamo da lui ammoniti per non essere condannati insieme con il mondo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.