Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

John 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 - Tra i Farisei c'era un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.2 Egli venne di notte a trovare Gesù e gli disse: «Maestro, noi sappiamo che sei venuto da parte di Dio, come un dottore, poichè nessuno può fare i miracoli che tu fai, se Dio non è con lui».
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.3 Gesù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non nasce di nuovo, non può vedere il regno di Dio».
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?4 Nicodemo gli domandò: «Come mai può un uomo nascere, quando è già vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere di nuovo?».
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.5 Gesù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non rinasce dall'acqua e dallo Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.6 Ciò che è generato dalla carne è carne, e ciò che nasce dallo Spirito è spirito.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.7 Non meravigliarti se io ti ho detto: - Bisogna che voi nasciate di nuovo. -
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.8 Il vento soffia dove vuole e tu ne odi la voce, ma non sai donde venga nè dove vada: così capita a ogni cosa nata dallo Spirito».
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?9 Nicodemo gli domandò: «Com'è possibile che questo avvenga?».
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?10 Gesù gli rispose: «Tu sei maestro in Israele e non lo sai?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.11 In verità, in verità ti dico: Noi parliamo di quel che sappiamo e attestiamo quel che abbiamo visto; e voi non accettate la nostra testimonianza.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?12 Se non credete quando vi parlo, delle cose terrene, come potete credere quando verrò a parlarvi delle celesti?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.13 Nessuno è salito al cielo all'infuori di Colui che è disceso dal cielo, il Figliuol dell'uomo che è in cielo.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:14 Come Mosè ha innalzato il serpente nel deserto, così è necessario che il Figliuol dell'uomo sia innalzato,
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.15 affinchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.16 Infatti Dio ha talmente amato il mondo da dare il suo Figliuolo unigenito, affinchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.17 Poichè Dio non ha mandato il Figliuol suo nel mondo per giudicare il mondo, ma perchè il mondo sia salvato per mezzo di lui.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.18 Chi crede in lui non è giudicato, ma chi non crede è giudicato perchè non ha creduto nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.19 E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perchè le loro opere erano malvage.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.20 Perchè chi fa il male, odia la luce e non si accosta alla luce affinchè le sue opere non siano giudicate.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.21 Chi invece opera secondo la verità s'accosta alla luce, affinchè le sue opere si manifestino come compiute in Dio».
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.22 Dopo queste cose Gesù, coi suoi discepoli, andò nel paese della Giudea e vi si tratteneva con essi, e battezzava.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.23 Pure Giovanni battezzava in Ennon, vicino a Salim, dove era abbondanza di acqua e la gente vi si recava a farsi battezzare,
24 For John was not yet cast into prison.24 perchè Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:25 Ora nacque una disputa tra i discepoli di Giovanni e i Giudei intorno alla purificazione.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.26 E venuti da Giovanni gli dissero: «Rabbi, colui che era con te oltre il Giordano e al quale tu hai reso testimonianza, ecco battezza e tutti accorrono a lui».
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.27 Giovanni rispose: «L'uomo non può ricevere nulla se non ciò che gli è dato dal cielo.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.28 Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: - Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato innanzi a lui. -
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.29 Chi ha la sposa è lo sposo; invece l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, si consola, quando ode la voce dello sposo. Ora questa gioia, che è la mia, è perfetta.
30 He must increase, but I must decrease.30 Bisogna che egli cresca e che io diminuisca.
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.31 Chi viene dall'alto sta sopra a tutti; chi viene dalla terra è dalla terra e parla di terra. Chi viene dal cielo sta sopra a tutti,
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.32 e attesta le cose vedute e udite, ma nessuno ne accetta la testimonianza.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.33 Chi accetta la testimonianza, conferma che Dio è verace.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.34 Infatti colui che Dio ha mandato parla le parole di Dio, perchè Dio gli dà lo Spirito senza misura.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.35 Il Padre ama il Figliuolo e ha posto tutto in sua mano.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.36 Chi crede nel Figliuolo ha la vita eterna; ma chi non crede al Figliuolo non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimorerà su di lui».