Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Maître, nous savons que tu es venu de Dieu pour enseigner, car personne ne peut faire des signes comme ceux que tu fais si Dieu n’est pas avec lui.”
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.3 Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?4 Nicodème lui répondit: "Quand l’homme est vieux, peut-il renaître? Qui retournera au sein de sa mère pour naître une seconde fois?”
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.5 Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.7 “Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?9 Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?”
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?10 Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.11 “En vérité, en vérité, je te le dis: nous savons ce que nous disons et nous sommes témoins parce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?12 Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.13 Mais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:14 “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.15 et alors quiconque croira en lui aura la vie éternelle.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.16 Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.17 “Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.18 Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.19 “Le jugement, c’est cela même: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.20 Celui qui fait le mal n’aime pas la lumière, et il ne vient pas à la lumière, car alors il deviendrait clair que ses œuvres sont mauvaises.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.21 Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.22 Après cela Jésus alla avec ses disciples à la province de Judée. Il y resta avec eux un certain temps et se mit à baptiser.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.23 Jean aussi baptisait à Énon près de Salim, parce que l’eau y était profonde; on y venait pour se faire baptiser.
24 For John was not yet cast into prison.24 C’était avant que Jean ne soit mis en prison.
25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:25 Un jour les disciples de Jean eurent une discussion avec un Juif sur la façon de se purifier.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Maître, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui dont tu as fait l’éloge, il s’est mis à baptiser et tout le monde court vers lui!”
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.27 Alors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.28 Je ne suis pas le Messie, mais celui qui a été envoyé devant lui: je l’ai dit et vous êtes mes témoins.
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.29 L’épouse est pour l’époux; l’ami de l’époux se tient près de lui et fait ce qu’il lui dit. Et toute sa joie est d’entendre la voix de l’époux. Voilà pourquoi je suis pleinement heureux.
30 He must increase, but I must decrease.30 Lui doit grandir, et je dois diminuer.
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.31 “Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.32 a beau parler de ce qu’il a vu et entendu, personne ne tient compte de son témoignage.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.33 Pourtant, recevoir son témoignage, c’est reconnaître que Dieu est fidèle à lui-même.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.34 “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure,
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.35 car le Père aime le Fils, il a tout mis dans ses mains.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.36 Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”