Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
18 But a hair of your head shall not perish.18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
19 In your patience you shall possess your souls.19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo