Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Mark 13


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.1 Mentre egli lasciava il tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grosse costruzioni? Non resterà qui pietra su pietra, che non sia diroccata".
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:3 E mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, privatamente Pietro e Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?4 "Dicci: quando avverrà ciò e quale sarà il segno di quando tutto questo starà per compiersi?".
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.5 Allora Gesù incominciò a dir loro: "Badate che nessuno v'inganni.
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.7 Quando, poi, sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre, non spaventatevi! E' necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.8 Infatti, insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno terremoti in diversi luoghi e carestie. Ciò sarà il principio dei dolori.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.9 Quanto a voi, badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, vi percuoteranno nelle sinagoghe e a causa mia dovrete stare davanti a governatori e re per rendere testimonianza davanti ad essi.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.10 Prima, però, bisogna che il vangelo sia predicato tra tutte le genti.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.11 Quando, dunque, vi trascineranno per consegnarvi ad essi, non preoccupatevi in anticipo di che cosa dovrete dire; ma ciò che in quel momento vi sarà ispirato, questo soltanto dite. Poiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.12 Un fratello consegnerà a morte un altro fratello, e il padre il figlio. I figli, poi, insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.13 Anche voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi starà saldo fino alla fine, costui sarà salvato.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:14 Quando vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non dovrebbe, il lettore faccia bene attenzione, allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti;
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:15 chi è sulla terrazza non scenda per entrare a prendere qualcosa nella sua casa;
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.16 e chi è andato in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.17 Guai a quelle che in quei giorni saranno incinte o allatteranno!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.18 Pregate affinché ciò non avvenga d'inverno,
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.19 poiché quei giorni saranno una tale tribolazione, quale non vi fu mai dal principio della creazione, fatta da Dio, sino ad ora, né vi sarà giammai.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.20 E se il Signore non avesse accorciato tali giorni, nessuna persona potrebbe salvarsi. A causa degli eletti che si è scelto, egli però ha accorciato tali giorni.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.21 Allora se qualcuno vi dirà: "Ecco qui il Cristo! Eccolo là!", non credetegli.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.22 Infatti, sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, i quali vi daranno a vedere segni e prodigi per sedurre, se possibile, gli stessi eletti.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.23 Voi, perciò, state in guardia! Vi ho detto tutto in anticipo.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più la sua luce;
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.25 gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.26 Allora si vedrà il Figlio dell'uomo giungere tra le nuvole con grande potenza e gloria.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra all'estremità del cielo.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.28 Imparate dal fico questa parabola. Quando i suoi rami divengono teneri e spuntano le foglie, voi conoscete che l'estate è vicina.
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.29 Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che è vicino, alle porte.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione, prima che tutto ciò sia accaduto.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.32 Quanto a quel giorno o all'ora, però, nessuno ne sa niente, neppure gli angeli del cielo e neppure il Figlio, se non il Padre.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.33 State attenti, vegliate! Poiché non sapete quando sarà il tempo.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.34 Sarà come di un uomo che, partendo per un viaggio, ha lasciato la sua casa dando ogni potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ha comandato di vigilare.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)35 Vegliate, dunque, giacché non sapete quando il padrone della casa giungerà, se la sera o a mezzanotte, al canto del gallo o al mattino.
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.36 Che egli, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.37 Ciò che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!".