Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -
14 For many are called, but few are chosen.14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».
21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.
27 And last of all the woman died also.27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:
36 Master, which is the greatest commandment in the law?36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".
38 This is the greatest and the first commandment.38 Questo è il più grande e il primo comandamento.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?
45 If David then call him Lord, how is he his son?45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.