Matthew 13
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 The same day Jesus going out of the house, sat by the sea side. | 1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. |
| 2 And great multitudes were gathered unto him, so that he went up into a boat and sat: and all the multitude stood on the shore. | 2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. |
| 3 And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow. | 3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4 And whilst he soweth some fell by the way side, and the birds of the air came and ate them up. | 4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; |
| 5 And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth. | 5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. |
| 6 And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away. | 6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; |
| 7 And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them. | 7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; |
| 8 And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold. | 8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. |
| 9 He that hath ears to hear, let him hear. | 9 Кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10 And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables? | 10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? |
| 11 Who answered and said to them: Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven: but to them it is not given. | 11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, |
| 12 For he that hath, to him shall be given, and he shall abound: but he that hath not, from him shall be taken away that also which he hath. | 12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; |
| 13 Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. | 13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; |
| 14 And the prophecy of Isaias is fulfilled in them, who saith: By hearing you shall hear, and shall not understand: and seeing you shall see, and shall not perceive. | 14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите, |
| 15 For the heart of this people is grown gross, and with their ears they have been dull of hearing, and their eyes they have shut: lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them. | 15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 16 But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear. | 16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, |
| 17 For, amen, I say to you, many prophets and just men have desired to see the things that you see, and have not seen them, and to hear the things that you hear and have not heard them. | 17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. |
| 18 Hear you therefore the parable of the sower. | 18 Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле: |
| 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, there cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart: this is he that received the seed by the way side. | 19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге. |
| 20 And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. | 20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; |
| 21 Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized. | 21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. |
| 22 And he that received the seed among thorns, is he that heareth the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choketh up the word, and he becometh fruitless. | 22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. |
| 23 But he that received the seed upon good ground, is he that heareth the word, and understandeth, and beareth fruit, and yieldeth the one an hundredfold, and another sixty, and another thirty. | 23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. |
| 24 Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seeds in his field. | 24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; |
| 25 But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way. | 25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; |
| 26 And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle. | 26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. |
| 27 And the servants of the goodman of the house coming said to him: Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it cockle? | 27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
| 28 And he said to them: An enemy hath done this. And the servants said to him: Wilt thou that we go and gather it up? | 28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? |
| 29 And he said: No, lest perhaps gathering up the cockle, you root up the wheat also together with it. | 29 Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, |
| 30 Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn. | 30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. |
| 31 Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. | 31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, |
| 32 Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof. | 32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. |
| 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened. | 33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
| 34 All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them. | 34 Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, |
| 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world. | 35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. |
| 36 Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field. | 36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. |
| 37 Who made answer and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of man. | 37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; |
| 38 And the field, is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle, are the children of the wicked one. | 38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого; |
| 39 And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels. | 39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. |
| 40 Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. | 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: |
| 41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity. | 41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, |
| 42 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. | 42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; |
| 43 Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear. | 43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. | 44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. |
| 45 Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. | 45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, |
| 46 Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. | 46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. |
| 47 Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. | 47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, |
| 48 Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. | 48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. |
| 49 So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. | 49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, |
| 50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. | 50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. |
| 51 Have ye understood all these things? They say to him: Yes. | 51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! |
| 52 He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old. | 52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. |
| 53 And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence. | 53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. |
| 54 And coming into his own country, he taught them in their synagogues, so that they wondered and said: How came this man by this wisdom and miracles? | 54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? |
| 55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude: | 55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? |
| 56 And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things? | 56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? |
| 57 And they were scandalized in his regard. But Jesus said to them: A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. | 57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. |
| 58 And he wrought not many miracles there, because of their unbelief. | 58 И не совершил там многих чудес по неверию их. |