Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 Tod, wie bitter ist es, an dich zu denken,
für den, der ruhig sein Heim bewohnt, für den, der ohne Sorge ist und in allem Erfolg hat
und noch kräftig genug ist, die Lust zu genießen.
2 dummy verses inserted by amos2 Tod, wie gut ist es, dass du auferlegt bist,
für den betrübten und kraftlosen Menschen, für den, der strauchelt und überall anstößt,
der verzweifelt ist und die Hoffnung verloren hat.
3 dummy verses inserted by amos3 Fürchte dich nicht vor dem Tod,
weil er dir auferlegt ist. Denk daran:
Vorfahren und Nachkommen trifft es wie dich.
4 dummy verses inserted by amos4 Er ist das Los, das allen Sterblichen von Gott bestimmt ist. Was sträubst du dich gegen das Gesetz des Höchsten? Ob tausend Jahre, ob hundert oder zehn,
im Totenreich gibt es keine Beschwerde über die Lebensdauer.
5 dummy verses inserted by amos5 Eine verächtliche Brut ist das Geschlecht der Bösen, ein törichtes Gezücht haust in der Wohnung des Frevlers.
6 dummy verses inserted by amos6 Dem Sohn des Verbrechers geht die Herrschaft verloren,
seine Nachkommen leben für immer in Schande.
7 dummy verses inserted by amos7 Einen schlechten Vater verfluchen die Kinder,
denn seinetwegen werden sie verachtet.
8 dummy verses inserted by amos8 Weh euch, ihr ruchlosen Männer,
die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt.
9 dummy verses inserted by amos9 Wenn ihr euch vermehrt, ist es zum Unglück,
wenn ihr Kinder zeugt, ist es zur Trauer;wenn ihr strauchelt, ist es zur dauernden Freude,
wenn ihr sterbt, ist es zum Fluch.
10 dummy verses inserted by amos10 Alles, was aus dem Nichts kommt,
kehrt in das Nichts zurück;
so auch der Ruchlose aus dem Leeren ins Leere.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Ein Hauch ist der Mensch dem Leibe nach,
doch der Name des Frommen wird nicht getilgt.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Sei besorgt um deinen Namen; denn er begleitet dich
treuer als tausend kostbare Schätze.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Das Gut des Lebens währt zählbare Tage,
das Gut des Namens unzählige Tage.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz,
was nützen sie beide?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Besser ist einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Hört, Söhne, die Lehre von der Scham,
lernt, was Scham ist nach meinem Urteil. Nicht jede Scham ziemt sich,
nicht jedes Schamempfinden ist empfehlenswert.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Schäme dich vor Vater und Mutter der Unzucht,
vor Fürst und Herrscher der Lüge,
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs,
vor Gemeinde und Volk der Sünde,
vor dem Gefährten und Freund der Untreue,
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 vor dem Ort, an dem du wohnst, der Unterschlagung.
(Schäme dich,) Eid und Vertrag zu verletzen, den Ellbogen aufzustemmen beim Mahl,
eine erbetene Gabe zu verweigern,
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 einen Gruß nicht zu erwidern,
einer Verheirateten nachzuschauen,
den Blick auf eine fremde Frau zu werfen,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 deinen Bruder abzuweisen,
die Verteilung der Opferanteile zu unterlassen,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 mit deiner Magd dich abzugeben
und dich ihrem Bett zu nähern. (Schäme dich) der üblen Nachrede gegenüber dem Freund,
und wenn du geschenkt hast, zu schimpfen,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.