Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 dummy verses inserted by amos2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 dummy verses inserted by amos3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 dummy verses inserted by amos4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 dummy verses inserted by amos5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 dummy verses inserted by amos6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 dummy verses inserted by amos7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 dummy verses inserted by amos8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 dummy verses inserted by amos9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 dummy verses inserted by amos10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.