Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Wisdom 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 She prospered their works in the hands of the holy prophet.1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
2 They went through wildernesses that were not inhabited, and in desert places they pitched their tents.2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
3 They stood against their enemies, and revenged themselves of their adversaries.3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
4 They were thirsty, and they called upon thee, and water was given them out of the high rock, and a refreshment of their thirst out of the hard stone.4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
5 For by what things their enemies were punished, when their drink failed them, while the children of Israel abounded therewith and rejoiced:5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
6 By the same things they in their need were benefited.6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
7 For instead of a fountain of an ever running river, thou gavest human blood to the unjust.7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
8 And whilst they were diminished for a manifest reproof of their murdering the infants, thou gavest to thine abundant water unlooked for:8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
9 Shewing by the thirst that was then, how thou didst exalt thine, and didst kill their adversaries.9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
10 For when they were tried, and chastised with mercy, they knew how the wicked were judged with wrath and tormented.10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
11 For thou didst admonish and try them as a father: but the others, as a severe king, thou didst examine and condemn.11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
12 For whether absent or present, they were tormented alike.12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
13 For a double affliction came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
14 For when they heard that by their punishments the others were benefited, they remembered the Lord, wondering at the end of what was come to pass.14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
15 For whom they scorned before, when he was thrown out at the time of his being wickedly exposed to perish, him they admired in the end, when they saw the event: their thirsting being unlike to that of the just.15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
16 But for the foolish devices of their iniquity, because some being deceived worshipped dumb serpents and worthless beasts, thou didst send upon them a multitude of dumb beasts for vengeance.16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
17 That they might know that by what things a man sinneth, by the same also he is tormented.17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
18 For thy almighty hand, which made the world of matter without form, was not unable to send upon them a multitude of bears, or fierce lions,18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
19 Or unknown beasts of a new kind, full of rage: either breathing out a fiery vapour, or sending forth a stinking smoke, or shooting horrible sparks out of their eyes:19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
20 Whereof not only the hurt might be able to destroy them, but also the very sight might kill them through fear.20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
21 Yea and without these, they might have been slain with one blast, persecuted by their own deeds, and scattered by the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure, and number, and weight.21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
22 For great power always belonged to thee alone: and who shall resist the strength of thy arm?22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
23 For the whole world before thee is as the least grain of the balance, and as a drop of the morning dew, that falleth down upon the earth:23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
24 But thou hast mercy upon all, because thou canst do all things, and overlookest the sins of men for the sake of repentance.24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
25 For thou lovest all things that are, and hatest none of the things which thou hast made: for thou didst not appoint, or make any thing hating it.25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
26 And how could any thing endure, if thou wouldst not? or be preserved, if not called by thee.26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,
27 But thou sparest all: because they are thine, O Lord, who lovest souls.