Wisdom 10
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone, | 1 Ella protesse il padre del mondo, plasmato per primo, che era stato creato solo, lo sollevò dalla sua caduta |
2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. | 2 e gli diede la forza per dominare tutte le cose. |
3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother. | 3 Ma un ingiusto, allontanatosi da lei nella sua collera, si rovinò con il suo furore fratricida. |
4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood. | 4 La sapienza salvò di nuovo la terra sommersa per propria colpa, pilotando il giusto su un semplice legno. |
5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son. | 5 Quando i popoli furono confusi, unanimi nella loro malvagità, ella riconobbe il giusto, lo conservò davanti a Dio senza macchia e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio. |
6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis: | 6 Mentre perivano gli empi, ella liberò un giusto che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città. |
7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul. | 7 A testimonianza di quella malvagità esiste ancora una terra desolata, fumante, alberi che producono frutti immaturi e, a memoria di un’anima incredula, s’innalza una colonna di sale. |
8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid. | 8 Essi infatti, incuranti della sapienza, non solo subirono il danno di non conoscere il bene, ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza, perché nelle cose in cui sbagliarono non potessero rimanere nascosti. |
9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her. | 9 La sapienza invece liberò dalle sofferenze coloro che la servivano. |
10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours. | 10 Per diritti sentieri ella guidò il giusto in fuga dall’ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza delle cose sante; lo fece prosperare nelle fatiche e rese fecondo il suo lavoro. |
11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable. | 11 Lo assistette contro l’ingordigia dei suoi oppressori e lo rese ricco; |
12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. | 12 lo custodì dai nemici, lo protesse da chi lo insidiava, gli assegnò la vittoria in una lotta dura, perché sapesse che più potente di tutto è la pietà. |
13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit. | 13 Ella non abbandonò il giusto venduto, ma lo liberò dal peccato. |
14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory. | 14 Scese con lui nella prigione, non lo abbandonò mentre era in catene, finché gli procurò uno scettro regale e l’autorità su coloro che dominavano sopra di lui; mostrò che i suoi accusatori erano bugiardi e gli diede una gloria eterna. |
15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them. | 15 Ella liberò il popolo santo e la stirpe senza macchia da una nazione di oppressori. |
16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs. | 16 Entrò nell’anima di un servo del Signore e con prodigi e segni tenne testa a re terribili. |
17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night: | 17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene, li guidò per una strada meravigliosa, divenne per loro riparo di giorno e luce di stelle nella notte. |
18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water. | 18 Fece loro attraversare il Mar Rosso e li guidò attraverso acque abbondanti; |
19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked. | 19 sommerse invece i loro nemici e li rigettò dal fondo dell’abisso. |
20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand. | 20 Per questo i giusti depredarono gli empi e celebrarono, o Signore, il tuo nome che è santo, e lodarono concordi la tua mano che combatteva per loro, |
21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent. | 21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti e aveva reso chiara la lingua dei bambini. |