Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LXX |
---|---|
1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob. | 1 ψαλμος ωδης εις την ημεραν του σαββατου |
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust. | 2 αγαθον το εξομολογεισθαι τω κυριω και ψαλλειν τω ονοματι σου υψιστε |
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word. | 3 του αναγγελλειν το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου κατα νυκτα |
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. | 4 εν δεκαχορδω ψαλτηριω μετ' ωδης εν κιθαρα |
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. | 5 οτι ευφρανας με κυριε εν τω ποιηματι σου και εν τοις εργοις των χειρων σου αγαλλιασομαι |
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil. | 6 ως εμεγαλυνθη τα εργα σου κυριε σφοδρα εβαθυνθησαν οι διαλογισμοι σου |
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee. | 7 ανηρ αφρων ου γνωσεται και ασυνετος ου συνησει ταυτα |
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. | 8 εν τω ανατειλαι τους αμαρτωλους ως χορτον και διεκυψαν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οπως αν εξολεθρευθωσιν εις τον αιωνα του αιωνος |
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge. | 9 συ δε υψιστος εις τον αιωνα κυριε |
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling. | 10 οτι ιδου οι εχθροι σου απολουνται και διασκορπισθησονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν |
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways. | 11 και υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι |
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone. | 12 και επειδεν ο οφθαλμος μου εν τοις εχθροις μου και εν τοις επανιστανομενοις επ' εμε πονηρευομενοις ακουσεται το ους μου |
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. | 13 δικαιος ως φοινιξ ανθησει ωσει κεδρος η εν τω λιβανω πληθυνθησεται |
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name. | 14 πεφυτευμενοι εν τω οικω κυριου εν ταις αυλαις του θεου ημων εξανθησουσιν |
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him. | 15 ετι πληθυνθησονται εν γηρει πιονι και ευπαθουντες εσονται |
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation. | 16 του αναγγειλαι οτι ευθης κυριος ο θεος μου και ουκ εστιν αδικια εν αυτω |