Psalms 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. |
2 Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me. | 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. |
3 Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men. | 3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. |
4 For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me: | 4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, |
5 Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps. | 5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. |
6 Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity. | 6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. |
7 They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. | 7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. |
8 Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us ? | 8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” |
9 But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing. | 9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. |
10 I will keep my strength to thee: for thou art my protector: | 10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. |
11 my God, his mercy shall prevent me. | 11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. |
12 God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector: | 12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. |
13 For the sin of their mouth, and the word of their lips: and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of, | 13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. |
14 when they are consumed: when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, and all the ends of the earth. | 14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. |
15 They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. | 15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. |
16 They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. | 16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. |
17 But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble. | 17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. |
18 Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy. | 18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |