Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. | 1 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. |
| 2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. | 2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
| 3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever | 3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
| 4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. | 4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
| 5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. | 5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. |
| 6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. | 6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. |
| 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. | 7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | 8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
| 9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which | 9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
| 10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety. | 10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
| 11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house. | 11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
| 12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore. | 12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
| 13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance. | 13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
| 14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders, | 14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
| 15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee. | 15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
| 16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. | 16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
| 17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | 17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |
| 18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ