SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.1 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.