Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».