Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.