Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Then Job answered , and said:1 Allora Giobbe rispose, dicendo:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona,
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri,
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino:
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso!
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra?
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra,
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui?
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ».