Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori.
2 And he made to it a crown of gold round about,2 Vi fece all'intorno una corona d'oro,
3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro.
4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro,
5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla.
6 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo.
7 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio:
8 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio,
9 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio.
10 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.
11 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro;
12 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro.
13 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa,
14 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi.
15 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro.
16 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli.
17 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli;
18 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro;
19 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro.
20 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna;
21 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco.
22 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto.
23 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo.
24 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro.
25 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni.
26 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni.
27 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare.
28 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro.
29 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere.