Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Tobit 2


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 But after this, when there was a festival of the Lord, and a good dinner was prepared in Tobias's house,1 Algum tempo depois, num dia de festa religiosa, foi preparado um grande banquete na casa de Tobit.
2 He said to his son: Go, and bring some of our tribe that fear God, to feast with us.2 Ele disse então ao seu filho: Vai buscar alguns homens piedosos de nossa tribo, para comerem conosco.
3 And when he had gone, returning he told him, that one of the children of Israel lay slain in the street. And he forthwith leaped up from his place at the table, and left his dinner, and came fasting to the body:3 Ele saiu, mas logo voltou, anunciando ao pai que um dos filhos de Israel jazia degolado na praça. Tobit levantou-se imediatamente da mesa, sem nada haver comido, e foi aonde estava o cadáver.
4 And taking it up carried it privately to his house, that after the sun was down, he might bury him cautiously.4 Tomou-o e levou-o clandestinamente para a sua casa, a fim de sepultá-lo com cuidado depois do sol posto.
5 And when he had hid the body, he ate bread with mourning and fear,5 Tendo escondido o cadáver, começou a comer com pranto e tremor,
6 Remembering the word which the Lord spoke by Amos the prophet: Your festival days shall be turned into lamentation and mourning.6 lembrando-se do oráculo que o Senhor tinha pronunciado pela boca do profeta Amós: Vossas festas mudar-se-ão em luto e lamentações (Am 8,10).
7 So when the sun was down, he went and buried him.7 Quando o sol se pôs, ele foi e o sepultou.
8 Now all his neighbours blamed him, saying: Once already commandment was given for thee to be slain because of this matter, and thou didst scarce escape the sentence of death, and dost thou again bury the dead?8 Seus vizinhos criticavam-no unanimemente. Já uma vez ordenaram que te matassem, precisamente por isso, e mal escapaste dessa sentença de morte, recomeças a enterrar os cadáveres!
9 But Tobias fearing God more than the king, carried off the bodies of them that were slain, and hid them in his house, and at midnight buried them.9 Mas Tobit temia mais a Deus que ao rei, e continuava a levar para a sua casa os corpos daqueles que eram assassinados, onde os escondia e os inumava durante a noite.
10 Now it happened one day, that being wearied with burying, he came to his house, and cast himself down by the wall and slept,10 Ora, aconteceu que um dia, cansado desse trabalho, voltou para a sua casa e deitou-se junto à parede onde adormeceu.
11 And as he was sleeping, hot dung out of a swallow's nest fell upon his eyes, and he was made blind.11 Enquanto dormia, caiu-lhe de um ninho de andorinhas esterco quente nos olhos, e ele tornou-se cego.
12 Now this trial the Lord therefore permitted to happen to him, that an example might be given to posterity of his patience, as also of holy Job.12 Deus permitiu que lhe acontecesse essa prova, para que a sua paciência, como a do santo homem Jó, servisse de exemplo à posteridade.
13 For whereas he had always feared God from his infancy, and kept his commandments, he repined not against God because the evil of blindness had befallen him,13 Como havia sempre temido a Deus, desde a sua infância, e guardado seus mandamentos, ele não se afligiu (nem murmurou) contra Deus por ter sido atingido pela cegueira.
14 But continued immoveable in the fear of God, giving thanks to God all the days of his life.14 Mas perseverou firme no temor de Deus, e continuou a dar-lhe graças em todos os dias de sua vida.
15 For as the kings insulted over holy Job: so his relations and kinsmen mocked at his life, saying:15 Assim como o bem-aventurado Jó foi insultado por outros chefes, assim seus parentes e amigos escarneciam de seu comportamento:
16 Where is thy hope, for which thou gavest alms, and buriedst the dead?16 Onde está, diziam eles, essa esperança por cujo amor deste esmolas e sepultaste os mortos?
17 But Tobias rebuked them, saying: Speak not so:17 Porém Tobit repreendia-os, dizendo: Não faleis assim;
18 For we are the children of the saints, and look for that life which God will give to those that never change their faith from him.18 somos filhos dos santos (patriarcas), e esperamos aquela vida que Deus há de dar aos que não perdem jamais a sua confiança nele.
19 Now Anna his wife went daily to weaving work, and she brought home what she could get for their living by the labour of her hands.19 Ora, Ana, sua mulher, ia todos os dias tecer, e trazia o que ela ganhava com o trabalho de suas mãos.
20 Whereby it came to pass, that she received a young kid, and brought it home:20 Foi assim que, tendo trazido para casa um cabrito que recebera (como gratificação),
21 And when her husband heard it bleating, he said: Take heed, lest perhaps it be stolen: restore ye it to its owners, for it is not lawful for us either to eat or to touch any thing that cometh by theft.21 seu marido ouviu-o balir e disse: Vê que ele não tenha sido roubado; restitui-o ao seu proprietário, porque não nos é permitido comer, e nem mesmo tocar, o que foi roubado.
22 At these words his wife being angry answered: It is evident thy hope is come to nothing, and thy alms now appear.22 Ao que lhe respondeu sua mulher com indignação: Tua esperança é manifestamente vã; agora tuas esmolas mostram bem o que valem! Com estas e outras palavras semelhantes ela censurava-o duramente.
23 And with these, and other such like words she upbraided him.