Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Tobit 1


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Tobias of the tribe and city of Nephtali, (which is in the upper parts of Galilee above Naasson, beyond the way that leadeth to the west, having on the right hand the city of Sephet,)1 Tobit, da tribo e da cidade de Neftali (situada na Galiléia superior, acima de Naasson, atrás do caminho do ocidente, tendo à esquerda a cidade de Sefet),
2 When he was made captive in the days of Salmanasar king of the Assyrians, even in his captivity, forsook not the way of truth,2 foi levado para o cativeiro no tempo de Salmanasar, rei dos assírios. Embora cativo, ele não abandonou o caminho da verdade.
3 But every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred.3 Tudo aquilo, de que podia dispor, distribuía cada dia a seus irmãos de raça, que partilhavam com ele sua sorte de cativo.
4 And when he was younger than any of the tribe of Nephtali, yet did he no childish thing in his work.4 Embora fosse ele o mais jovem da tribo de Neftali, seu proceder nada tinha de pueril.
5 Moreover when all went to the golden calves which Jeroboam king of Israel had made, he alone fled the company of all,5 Por isso, enquanto todos eles iam adorar os bezerros de ouro que o rei de Israel, Jeroboão, tinha feito, só ele fugia da companhia de todos e
6 And went to Jerusalem to the temple of the Lord, and there adored the Lord God of Israel, offering faithfully all his firstfruits, and his tithes,6 dirigia-se ao templo do Senhor em Jerusalém, onde adorava o Senhor Deus de Israel, oferecendo fielmente as primícias e os dízimos de todos os seus bens.
7 So that in the third year he gave all his tithes to the proselytes, and strangers.7 De três em três anos, dava aos prosélitos e aos estrangeiros todo o seu dízimo.
8 These and such like things did he observe when but a boy according to the law of God.8 Esta e outras práticas semelhantes da lei de Deus, tinha observado desde a sua infância.
9 But when he was a man, he took to wife Anna of his own tribe, and had a son by her, whom he called after his own name,9 Quando se tornou adulto, desposou uma mulher de sua tribo, chamada Ana, da qual teve um filho, a quem deu o nome de Tobias.
10 And from his infancy he taught him to fear God, and to abstain from all sin.10 Ensinou-lhe desde a sua mais tenra idade a temer a Deus e a se abster de todo o pecado.
11 And when by the captivity he with his wife and his son and all his tribe was come to the city of Ninive,11 Desse modo, quando chegou com sua mulher e seu filho, como cativo, no meio de sua tribo, à cidade de Nínive,
12 (When all ate of the meats of the Gentiles) he kept his soul and never was defiled with their meats.12 embora todos os outros comessem dos alimentos dos pagãos, guardou sua alma pura, e jamais contraiu mancha alguma com seus alimentos.
13 And because he was mindful of the Lord with all his heart, God gave him favour in the sight of Salmanasar the king.13 E porque ele conservava com todo o seu coração a lembrança de Deus, Deus tornou-o simpático ao rei Salmanasar,
14 And he gave him leave to go whithersoever he would, with liberty to do whatever he had a mind.14 que o autorizou a ir aonde quisesse, e a fazer o que quer que lhe agradasse.
15 He therefore went to all that were in captivity, and gave them wholesome admonitions.15 Ele ia, pois, visitar todos os deportados e dava-lhes conselhos salutares.
16 And when he was come to Rages a city of the Medes, and had ten talents of silver of that with which he had been honoured by the king:16 Foi um dia a Ragés, cidade da Média, com dez talentos de prata que o rei lhe tinha dado.
17 And when amongst a great multitude of his kindred, he saw Gabelus in want, who was one of his tribe, taking a note of his hand he gave him the aforesaid sum of money.17 Encontrando entre a multidão dos seus compatriotas um homem de sua tribo, chamado Gabael, o qual se achava em dificuldades, deu-lhe a sobredita quantia de prata, mediante um recibo.
18 But after a long time, Salmanasar the king being dead, when Sennacherib his son, who reigned in his place, had a hatred for the children of Israel:18 Passou o tempo; Salmanasar morreu e Senaquerib, seu filho, sucedeu-lhe no trono. Ora, Senaquerib odiava os israelitas.
19 Tobias daily went among all his kindred, and comforted them, and distributed to every one as he was able, out of his goods:19 Tobit ia diariamente visitar toda a sua parentela, consolava-a e distribuía dos seus bens a cada um, segundo as suas posses.
20 He fed the hungry, and gave clothes to the naked, and was careful to bury the dead, and they that were slain.20 Alimentava os famintos, vestia os nus, e, com uma solicitude toda particular, sepultava os defuntos e os que tinham sido mortos.
21 And when king Sennacherib was come back, fleeing from Judea by reason of the slaughter that God had made about him for his blasphemy, and being angry slew many of the children of Israel, Tobias buried their bodies.21 Quando o rei Senaquerib, fugindo da Judéia ao castigo com que Deus o ferira por suas blasfêmias, mandou assassinar, na sua ira, um grande número de israelitas, Tobit sepultou os seus cadáveres.
22 But when it was told the king, he commanded him to be slain, and took away all his substance.22 Denunciaram-no ao rei, que o mandou matar e confiscou todos os seus bens.
23 But Tobias fleeing naked away with his son and with his wife, lay concealed, for many loved him.23 Tobit, porém, despojado de tudo, fugiu com seu filho e sua mulher e, como tinha muitos amigos, conseguiu permanecer oculto.
24 But after forty-five days, the king was killed by his own sons.24 Ora, quarenta e cinco dias depois, o rei foi assassinado por seus filhos,
25 And Tobias returned to his house, and all his substance was restored to him.25 e Tobit voltou para a sua casa; e foram-lhe restituídos todos os seus bens.