Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:1 Quando le mura furono completate e io ebbi restaurate le porte, i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici.
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)2 Posi al comando di Gerusalemme mio fratello Canàni e Anania al governo della cittadella, perché egli era un uomo fedele e timorato di Dio più di molti altri.
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.3 Dissi loro: "Non si aprano le porte di Gerusalemme finché il sole non scotti; e appena il calore si smorza, i battenti vengano chiusi e sbarrati. Si stabiliscano posti di guardia per gli abitanti di Gerusalemme: ciascuno al suo posto, ciascuno di fronte alla propria casa".
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.4 La città era spaziosa e grande, ma dentro la gente era poca e non si fabbricavano case.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:5 Il mio Dio mi suggerì di radunare i notabili, i magistrati e il popolo allo scopo di farne il censimento. Trovai il registro genealogico di coloro che erano tornati dall'esilio per primi. In esso trovai scritto:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.6 "Questi sono gli abitanti della provincia che tornarono dall'esilio, coloro che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva esiliati e che erano tornati a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno alla sua città.
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:7 Vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum, Baana. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 The children of Area, six hundred fifty-two.10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.24 Figli di Carif: centododici.
25 The children of Gabaon, ninety-five.25 Figli di Gabaon: novantacinque.
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.27 Uomini di Anatot: centoventotto.
28 The men of Bethazmoth, forty-two.28 Uomini di Bet-Azmavet: quarantadue.
29 The men of Cariathiarim, Cephira, end Beroth, seven hundred forty-three.29 Uomini di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatré.
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 The children of Harem, three hundred and twenty.35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 The children of Jericho, three hundred forty-Ave.36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.38 Figli di Senaa: tremilanovecentotrenta.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 ,41The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:42 Figli di Carim: millediciassette.
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odeva: settantaquattro.
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: centotrentotto.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,48 figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseach,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,56 figli di Neziach, figli di Catifa.
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Azzebaim, figli di Amon.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addon e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai il galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con urim e tummim.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Their horses, seven hundred thirtysix: their mules two hundred forty-five:68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 Their camels, four hundred thirtyfive, their asses, six thousand seven hundred and twenty.69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.71 Alcuni capifamiglia donarono al tesoro per la costruzione ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.72 Il resto del popolo offrì ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, una parte del popolo, gli oblati e tutti gl'Israeliti si stabilirono nelle loro città".