Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Kings 16


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying :1 La parole de Yahvé fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Basha, en ces termes:
2 Forasmuch as I have exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:2 "Je t'ai tiré de la poussière et je t'ai établi chef sur mon peuple Israël, mais tu as imité la conduite deJéroboam et tu as fait commettre à mon peuple Israël des péchés qui m'irritent.
3 Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.3 Aussi vais-je balayer Basha et sa maison: je rendrai ta maison pareille à celle de Jéroboam fils deNebat.
4 Him that dieth of Baasa in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour.4 Celui de la famille de Basha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourradans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront."
5 But the rest of the acts of Baasa and all that he did, and his battles, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?5 Le reste de l'histoire de Basha, ce qu'il a fait et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois d'Israël?
6 So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.6 Basha se coucha avec ses pères et on l'enterra à Tirça. Son fils Ela régna à sa place.
7 And when the word of the Lord came in the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him, that is to say, Jehu the son of Hanani, the prophet.7 De plus, par le ministère du prophète Jéhu fils de Hanani, la parole de Yahvé fut transmise à Bashaet à sa maison, d'une part à cause de tout le mal qu'il fit au regard de Yahvé, en l'irritant par ses oeuvres, pourdevenir comme la maison de Jéroboam, d'autre part, parce qu'il extermina celle-ci.
8 In the six and twentieth year of Asa king of Juda, Ela the son of Baasa reigned over Israel in Thersa two years.8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Ela fils de Basha devint roi sur Israël à Tirça, pour deuxans.
9 And his servant Zambri, who was captain of half the horsemen, rebelled against him: now Ela was drinking in Thersa, and drunk in the house of Arsa the governor of Thersa.9 Son officier Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Comme il était dans Tirça,buvant à s'enivrer dans la maison d'Arça, maître du palais à Tirça,
10 And Zambri rushing in, struck him and slew him in the seven and twentieth year of Asa king of Juda, and he reigned in his stead.10 Zimri entra, le frappa et le tua, en la vingt-septième année d'Asa roi de Juda, puis il régna à saplace.
11 And when he was king and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall, and all his kinsfolks and friends.11 A son avènement, dès qu'il fut assis sur le trône, il massacra toute la famille de Basha, sans luilaisser aucun mâle, et aussi ses parents et son familier.
12 And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa in the hand of Jehu the prophet,12 Zimri extermina toute la maison de Basha, selon la parole que Yahvé avait prononcée contreBasha, par le ministère du prophète Jéhu,
13 For all the sins of Baasa, and the sins of Ela his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord the God of Israel with their vanities.13 pour tous les péchés de Basha et ceux d'Ela, son fils, où ils avaient entraîné Israël, irritant Yahvé,Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
14 But the rest of the acts of Ela, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?14 Le reste de l'histoire d'Ela, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël?
15 In the seven and twentieth year of Asa king of Juda, Zambri reigned seven days in Thersa: now the army was besieging Gebbethon a city of the Philistines.15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri devint roi, pour sept jours, à Tirça. Le peuplecampait alors devant Gibbetôn qui appartient aux Philistins.
16 And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.16 Lorsque le bivouac reçut cette nouvelle: "Zimri a conspiré, il a même tué le roi!" tout Israël, le jourmême, dans le camp, proclama roi sur Israël Omri, le chef de l'armée.
17 And Amri went up, and all Israel with him from Gebbethon, and they besieged Thersa.17 Omri et tout Israël avec lui levèrent le siège de Gibbetôn et vinrent bloquer Tirça.
18 And Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king's house: and he died18 Quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le donjon du palais royal, brûla sur lui lepalais et périt.
19 In his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, wherewith he made Israel to sin.19 Ce fut pour le péché qu'il commit en faisant ce qui déplaît à Yahvé, en imitant la conduite deJéroboam et le péché où il avait entraîné Israël.
20 But the rest of the acts of Zambri, and of his conspiracy and tyranny, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?20 Le reste de l'histoire de Zimri et la conspiration qu'il ourdit, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois d'Israël?
21 Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri.21 Alors le peuple d'Israël se divisa: une moitié se rallia à Tibni fils de Ginat, pour le faire roi, l'autremoitié à Omri.
22 But the people that were with Amri, prevailed over the people that followed Thebni the son of Gineth: and Thebni died, and Amri reigned.22 Mais le parti d'Omri l'emporta sur celui de Tibni fils de Ginat; Tibni mourut et Omri devint roi.
23 In the one and thirtieth year of Asa king of Juda, Amri reigned over Israel twelve years: in Thersa he reigned six years.23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze ans. Il régnasix années à Tirça.
24 And he bought the hill of Samaria of Semer for two talents of silver: and he built upon it, and he called the city which he built Samaria, after the name of Semer the owner of the hill.24 Puis il acquit de Shémer le mont Samarie pour deux talents d'argent; il y construisit une ville que,d'après le nom de Shémer, possesseur de la montagne, il nomma Samarie.
25 And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.25 Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord the God of Israel to anger with their vanities.26 Il imita en tout la conduite de Jéroboam fils de Nebat et les péchés où il avait entraîné Israël,irritant Yahvé, Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
27 Now the rest of the acts of Amri, and the battles he fought, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?27 Le reste de l'histoire d'Omri, ce qu'il a fait et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Annalesdes rois d'Israël?
28 And d Amri slept with his fathers, and was buried in Samaria, and Achab his son reigned in his stead.28 Omri se coucha avec ses pères et on l'enterra à Samarie. Son fils Achab régna à sa place.
29 Now Achab the son of Amri reigned over Israel in the eight and thirtieth year of Asa king of Juda. And Achab the son of Amri reigned over Israel in Samaria two and twenty years.29 Achab fils d'Omri devint roi sur Israël en la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda, et il régna 22ans sur Israël à Samarie.
30 And Achab the son of Amri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.30 Achab fils d'Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
31 Nor was it enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat: but he also took to wife Jezabel daughter of Ethbaal king of the Sidonians. And he went, and served Baal, and adored him.31 La moindre chose fut qu'il imita les péchés de Jéroboam fils de Nebat: il prit pour femme Jézabel,fille d'Ittobaal, roi des Sidoniens, et se mit à servir Baal et à se prosterner devant lui;
32 And he set up an altar for Baal in the temple of Baal, which he had built in Samaria,32 il lui dressa un autel dans le temple de Baal qu'il construisit à Samarie.
33 And he planted a grove: and Achab did more to provoke the Lord the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.33 Achab installa aussi le pieu sacré et fit encore d'autres offenses, irritant Yahvé, Dieu d'Israël, plusque tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
34 In his days Hiel of Bethel built Jericho: in Abiram his firstborn he laid its foundations: and in his youngest son Segub he set up the gates thereof: according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Josue the son of Nun.34 De son temps, Hiel de Béthel rebâtit Jéricho; au prix de son premier-né Abiram il en établit lefondement et au prix de son dernier-né Segub il en posa les portes, selon la parole que Yahvé avait dite par leministère de Josué, fils de Nûn.