Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And these are the generations of Esau, the same is Edom.1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom).
2 Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite,
3 And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot.
4 And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel.
5 Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan.
6 And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob.
7 For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux.
8 And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom).
9 And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr.
10 And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahnel the son of Basemath his wife.10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü.
11 And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenee.11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz.
12 And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü.
13 And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü.
14 And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah.
15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz,
16 Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada.16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada.
17 And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath the wife of Esau.17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü.
18 And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
19 These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.
20 These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana,
21 And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom.
22 And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan.
23 And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam.
24 And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon.
25 And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana.
26 And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran.
27 These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan.
28 And Disan had sons : Hus, and Aram.28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran.
29 These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana,
30 Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr.
31 And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these:31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël.
32 Bela the son of Beer, and the name of his city Denaba.32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba.
33 And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place.
34 And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place.
35 And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit.
36 And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place.
37 And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
38 And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place.
39 This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
40 And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar,
43 Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites.