1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди. |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада, |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 Хацар-Шуал, Бала, Ецем, |
4 e Horma; e Siclag, | 4 Елтолад, Бетул, Хорма, |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса, |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами. |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами, |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами. |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини. |
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду. |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 Далі здіймалась їхня границя на захід, до Марали, торкалась Дебешету й потоку, що проти Йокнеаму. |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 Потім повертала від Саріду на схід сонця до границі з Кіслот-Табором, виходила на Даврат і здіймалась на Яфію; |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа. |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині. |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами. |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами. |
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами. |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем, |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 Хафараїм, Шіон, Анахрат, |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 Рабіт, Кішіон, Авец, |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец. |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами. |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами. |
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 П’ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами. |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф, |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату. |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку, |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону. |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, — |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами. |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами. |
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі. |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані; |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 повертала на захід до Азнот-Тавору, а звідси виходила на Хукок і стикалась на півдні з Завулоном, на заході з Ашером і з Юдою коло Йордану на схід сонця. |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет, |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 Адама, Рама, Хацор, |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 Кадеш, Едреї, Ен-Хацор, |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев’ятнадцять міст з їхніми селами. |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами. |
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами. |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш, |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 Шаалабін, Аялон, Ітла, |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 Елон, Тімна, Екрон, |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 Елтеке, Гіббетон, Ваалат, |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон, |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо. |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана. |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами. |
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові. |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому. |
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю. |