SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
DIODATIБіблія
1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda.1 Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,2 В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,3 Хацар-Шуал, Бала, Ецем,
4 e Horma; e Siclag,4 Елтолад, Бетул, Хорма,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;5 Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;6 Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами.
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;7 Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами,
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.8 і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами.
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi9 Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.10 Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду.
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam.11 Далі здіймалась їхня границя на захід, до Марали, торкалась Дебешету й потоку, що проти Йокнеаму.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;12 Потім повертала від Саріду на схід сонця до границі з Кіслот-Табором, виходила на Даврат і здіймалась на Яфію;
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;13 звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael;14 Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині.
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.15 Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами.
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate16 Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni.17 Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами.
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem;18 До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;19 Хафараїм, Шіон, Анахрат,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;20 Рабіт, Кішіон, Авец,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.21 Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate.22 Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами.
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate23 Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.24 П’ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,25 До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.26 Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra;27 Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку,
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città.28 на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;29 Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, —
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.30 Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами.
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate31 Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.32 Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі.
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.33 Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані;
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante.34 повертала на захід до Азнот-Тавору, а звідси виходила на Хукок і стикалась на півдні з Завулоном, на заході з Ашером і з Юдою коло Йордану на схід сонця.
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;35 Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет,
36 e Chedes, ed Edrei,36 Адама, Рама, Хацор,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,37 Кадеш, Едреї, Ен-Хацор,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.38 Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев’ятнадцять міст з їхніми селами.
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate39 Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.40 Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;41 Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,42 Шаалабін, Аялон, Ітла,
43 e Timnata, ed Ecron;43 Елон, Тімна, Екрон,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;44 Елтеке, Гіббетон, Ваалат,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;45 Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo.46 Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо.
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.47 Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана.
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate48 Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами.
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.49 Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові.
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.50 Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому.
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese51 Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю.