1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 e Horma; e Siclag, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|