SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
DIODATILe Sainte Bible Fillion
1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra.2 ayez du goût pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre.
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria4 Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire.
5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, la luxure, la convoitise mauvaise et l'avarice, qui est une idolâtrie;
6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.6 c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité,
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse7 parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.8 Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l'indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;9 Ne vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres,
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans la connaissance, conformément à l'image de Celui qui l'a créé;
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo è ogni cosa, ed in tutti11 là il n'y a ni Gentil ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais le Christ est tout en tous.
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza;12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience;
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, fate voi altresì il simigliante.13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione.14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.16 Que la parole du Christ habite en vous abondamment, en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs, par l'action de la grâce.
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui17 Quelque chose que vous fassiez, en parole, ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant gràces par Lui à Dieu le Père.
18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur.
19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.19 Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.
20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable au Seigneur.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell’animo.21 Pères, ne provoquez pas l'indignation de vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a quelli che son vostri signori secondo la carne; non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio.22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur et en craignant Dieu.
23 E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini;23 Tout ce que vous ferez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona25 Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice; et il n'y a point acception de personne devant Dieu.