Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 PROCACCIATE la carità, ed appetite, come a gara, i doni spirituali; ma principalmente che voi profetizziate.1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.
2 Perciocchè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio; poichè niuno l’intende, ma egli ragiona misteri in ispirito.2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
3 Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione.3 On the other hand, one who prophesies does speak to human beings, for their building up, encouragement, and solace.
4 Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.4 Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
5 Or io voglio bene che voi tutti parliate linguaggi; ma molto più che profetizziate; perciocchè maggiore è chi profetizza che chi parla linguaggi, se non ch’egli interpreti, acciocchè la chiesa ne riceva edificazione5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
6 Ed ora, fratelli, se io venissi a voi parlando in linguaggi strani, che vi gioverei, se non che io vi parlassi o in rivelazione, o in scienza, o in profezia, o in dottrina?6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
7 Le cose inanimate stesse che rendono suono, o flauto, o cetera, se non dànno distinzione a’ suoni, come si riconoscerà ciò che è sonato in sul flauto, o in su la cetera?7 Likewise, if inanimate things that produce sound, such as flute or harp, do not give out the tones distinctly, how will what is being played on flute or harp be recognized?
8 Perciocchè, se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si apparecchierà alla battaglia?8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
9 Così ancor voi, se per lo linguaggio non proferite un parlare intelligibile, come s’intenderà ciò che sarà detto? perciocchè voi sarete come se parlaste in aria.9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
10 Vi sono, per esempio, cotante maniere di favelle nel mondo, e niuna nazione fra gli uomini è mutola.10 It happens that there are many different languages in the world, and none is meaningless;
11 Se dunque io non intendo ciò che vuol dir la favella, io sarò barbaro a chi parla, e chi parla sarà barbaro a me.11 but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
12 Così ancor voi, poichè siete desiderosi de’ doni spirituali, cercate d’abbondarne, per l’edificazion della chiesa.12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to have an abundance of them for building up the church.
13 Perciò, chi parla linguaggio strano, preghi di potere interpretare.13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray to be able to interpret.
14 Perciocchè, se io fo orazione in linguaggio strano, ben fa lo spirito mio orazione, ma la mia mente è infruttuosa14 (For) if I pray in a tongue, my spirit is at prayer but my mind is unproductive.
15 Che si deve adunque fare? io farò orazione con lo spirito, ma la farò ancora con la mente; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò ancora con la mente.15 So what is to be done? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but I will also sing praise with the mind.
16 Poichè, se tu benedici con lo spirito, come dirà colui che occupa il luogo dell’idiota Amen al tuo ringraziamento, poichè egli non intende ciò che tu dici?16 Otherwise, if you pronounce a blessing (with) the spirit, how shall one who holds the place of the uninstructed say the "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.17 For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
18 Io ringrazio l’Iddio mio, che io ho più di questo dono di parlar diverse lingue che tutti voi.18 I give thanks to God that I speak in tongues more than any of you,
19 Ma nella chiesa io amo meglio dir cinque parole per la mia mente, acciocchè io ammaestri ancora gli altri, che diecimila in lingua strana.19 but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non siate fanciulli di senno; ma siate bambini in malizia, e uomini compiuti in senno20 Brothers, stop being childish in your thinking. In respect to evil be like infants, but in your thinking be mature.
21 Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per genti di lingua strana, e per labbra straniere; e non pur così mi ascolteranno, dice il Signore.21 It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
22 Per tanto, i linguaggi son per segno, non a’ credenti, anzi agli infedeli; ma la profezia non è per gl’infedeli, anzi per li credenti.22 Thus, tongues are a sign not for those who believe but for unbelievers, whereas prophecy is not for unbelievers but for those who believe.
23 Se dunque, quando tutta la chiesa è raunata insieme, tutti parlano linguaggi strani, ed entrano degl’idioti, o degl’infedeli, non diranno essi che voi siete fuori del senno?23 So if the whole church meets in one place and everyone speaks in tongues, and then uninstructed people or unbelievers should come in, will they not say that you are out of your minds?
24 Ma, se tutti profetizzano, ed entra alcun infedele, o idiota, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or uninstructed person should come in, he will be convinced by everyone and judged by everyone,
25 E così i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi in terra sopra la sua faccia, egli adorerà Iddio, pubblicando che veramente Iddio è fra voi25 and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
26 CHE convien dunque fare, fratelli? Quando voi vi raunate, avendo ciascun di voi, chi salmo, chi dottrina, chi linguaggio, chi rivelazione, chi interpretazione, facciasi ogni cosa ad edificazione.26 So what is to be done, brothers? When you assemble, one has a psalm, another an instruction, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything should be done for building up.
27 Se alcuno parla linguaggio strano, facciasi questo da due, o da tre al più; e l’un dopo l’altro; ed uno interpreti.27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, and each in turn, and one should interpret.
28 Ma, se non vi è alcuno che interpreti, tacciasi nella chiesa colui che parla linguaggi strani; e parli a sè stesso, e a Dio.28 But if there is no interpreter, the person should keep silent in the church and speak to himself and to God.
29 Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.29 Two or three prophets should speak, and the others discern.
30 E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.30 But if a revelation is given to another person sitting there, the first one should be silent.
31 Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
32 E gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti.32 Indeed, the spirits of prophets are under the prophets' control,
33 Perciocchè Iddio non è Dio di confusione, ma di pace; e così si fa in tutte le chiese de’ santi33 since he is not the God of disorder but of peace. As in all the churches of the holy ones,
34 Tacciansi le vostre donne nelle raunanze della chiesa, perciocchè non è loro permesso di parlare, ma debbono esser soggette, come ancora la legge dice.34 women should keep silent in the churches, for they are not allowed to speak, but should be subordinate, as even the law says.
35 E se pur vogliono imparar qualche cosa, domandino i lor propri mariti in casa; perciocchè è cosa disonesta alle donne di parlare in chiesa35 But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
36 La parola di Dio è ella proceduta da voi? ovvero è ella pervenuta a voi soli?36 Did the word of God go forth from you? Or has it come to you alone?
37 Se alcuno si stima esser profeta, o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.37 If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
38 E se alcuno è ignorante, sialo.38 If anyone does not acknowledge this, he is not acknowledged.
39 Così dunque, fratelli miei, appetite, come a gara, il profetizzare, e non divietate il parlar linguaggi.39 So, (my) brothers, strive eagerly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues,
40 Facciasi ogni cosa onestamente, e per ordine40 but everything must be done properly and in order.