SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 QUANDO il Signore Iddio tuo ti avrà introdotto nel paese, al quale tu vai per possederlo, e avrà stirpate d’innanzi a te molte nazioni, gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Cananei, e i Ferezei, e gli Hivvei, e i Gebusei, sette nazioni maggiori e più potenti di te;1 "When the LORD your God brings you into the land which you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than yourselves,
2 e il Signore le avrà messe in tuo potere, e tu le avrai sconfitte; del tutto distruggile al modo dell’interdetto; non far patto con loro, e non far loro grazia.2 and when the LORD your God gives them over to you, and you defeat them; then you must utterly destroy them; you shall make no covenant with them, and show no mercy to them.
3 E non imparentarti con loro; non dar le tue figliuole a’ lor figliuoli, e non prender le lor figliuole per li tuoi figliuoli.3 You shall not make marriages with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons.
4 Perciocchè rivolgerebbero i tuoi figliuoli di dietro a me; onde essi servirebbero a dii stranieri; e l’ira del Signore si accenderebbe contro a voi, ed egli vi distruggerebbe subitamente.4 For they would turn away your sons from following me, to serve other gods; then the anger of the LORD would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
5 Anzi fate loro così: Disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi, e bruciate col fuoco le loro sculture.5 But thus shall you deal with them: you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
6 Perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo; il Signore Iddio tuo ti ha scelto, acciocchè tu gli sii un popolo peculiare d’infra tutti i popoli che son sopra la faccia della terra.6 "For you are a people holy to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a people for his own possession, out of all the peoples that are on the face of the earth.
7 Il Signore non vi ha posta affezione, e non vi ha eletti, perchè foste più grandi che tutti gli altri popoli; conciossiachè eravate in minor numero che alcun di tutti gli altri popoli.7 It was not because you were more in number than any other people that the LORD set his love upon you and chose you, for you were the fewest of all peoples;
8 Anzi, perchè il Signore vi ha amati, e perchè egli attiene il giuramento fatto a’ vostri padri, egli vi ha tratti fuori con potente mano, e vi ha riscossi della casa di servitù, della man di Faraone, re di Egitto.8 but it is because the LORD loves you, and is keeping the oath which he swore to your fathers, that the LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
9 Conosci adunque che il Signore Iddio tuo è Iddio, l’Iddio verace che osserva il patto e la benignità in mille generazioni, inverso quelli che l’amano, e osservano i suoi comandamenti;9 Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
10 e che fa la retribuzione in faccia a quelli che l’odiano, per distruggerli; egli non la prolunga a quelli che l’odiano, anzi la rende loro in faccia.10 and requites to their face those who hate him, by destroying them; he will not be slack with him who hates him, he will requite him to his face.
11 Osserva adunque i comandamenti, e gli statuti, e le leggi, le quali oggi ti do, acciocchè tu le metta in opera11 You shall therefore be careful to do the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command you this day.
12 E avverrà, perciocchè voi avrete udite queste leggi, e le avrete osservate, e messe in opera, che il Signore Iddio vostro vi osserverà il patto e la benignità ch’egli ha giurata a’ vostri padri.12 "And because you hearken to these ordinances, and keep and do them, the LORD your God will keep with you the covenant and the steadfast love which he swore to your fathers to keep;
13 Ed egli ti amerà, e ti benedirà, e ti accrescerà, e benedirà il frutto del tuo seno, e il frutto della tua terra; il tuo frumento, e il tuo mosto, e il tuo olio; i parti delle tue vacche, e le gregge delle tue pecore; nel paese del quale egli giurò a’ tuoi padri, ch’egli te lo darebbe.13 he will love you, bless you, and multiply you; he will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.
14 Tu sarai benedetto sopra tutti i popoli; ei non vi sarà nel mezzo di te, e del tuo bestiame, nè maschio, nè femmina sterile.14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
15 E il Signore rimoverà da te ogni malattia; e non ti metterà addosso alcuna di quelle malvage infermità di Egitto, delle quali tu hai avuto conoscenza; anzi le metterà addosso a tutti i tuoi nemici.15 And the LORD will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict upon you, but he will lay them upon all who hate you.
16 Distruggi adunque tutti i popoli che il Signore Iddio tuo ti dà; l’occhio tuo non li risparmi, e non servire agl’iddii loro; perciocchè ciò ti sarebbe un laccio.16 And you shall destroy all the peoples that the LORD your God will give over to you, your eye shall not pity them; neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
17 Se pur tu dici nel tuo cuore: Queste nazioni sono più grandi di me, come le potrò io scacciare?17 "If you say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?'
18 Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;18 you shall not be afraid of them, but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt,
19 delle gran prove che gli occhi tuoi hanno vedute, e de’ miracoli, e de’ prodigi, e della potente mano, e del braccio steso, col quale il Signore Iddio tuo ti ha tratto fuori; e così farà il Signore Iddio tuo a tutti i popoli, dei quali tu temi.19 the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out; so will the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
20 Il Signore Iddio tuo manderà eziandio de’ calabroni contro a loro, finchè quelli che saran rimasti, e quelli che si saran nascosti dal tuo cospetto, sieno periti.20 Moreover the LORD your God will send hornets among them, until those who are left and hide themselves from you are destroyed.
21 Non isgomentarti per cagion di loro; conciossiachè il Signore Iddio tuo, Dio grande e tremendo, sia nel mezzo di te.21 You shall not be in dread of them; for the LORD your God is in the midst of you, a great and terrible God.
22 Or il Signore Iddio tuo stirperà quelle nazioni d’innanzi a te, a poco a poco; tu non le potrai distruggere subitamente; che talora le fiere della campagna non moltiplichino contro a te.22 The LORD your God will clear away these nations before you little by little; you may not make an end of them at once, lest the wild beasts grow too numerous for you.
23 E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte.23 But the LORD your God will give them over to you, and throw them into great confusion, until they are destroyed.
24 E ti darà i re loro nelle mani, e tu farai perire il lor nome di sotto al cielo; niuno potrà starti a fronte, finchè tu le abbia distrutte.24 And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven; not a man shall be able to stand against you, until you have destroyed them.
25 Brucia col fuoco le sculture de’ loro dii; non appetir l’argento, nè l’oro che sarà sopra esse, e non prenderlo per te; che talora tu non ne sii allacciato; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.25 The graven images of their gods you shall burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, or take it for yourselves, lest you be ensnared by it; for it is an abomination to the LORD your God.
26 E non recare in casa tua cosa abbominevole, onde tu sii interdetto, come è quella cosa; abbilo del tutto in detestazione, e abbominalo; conciossiachè sia interdetto26 And you shall not bring an abominable thing into your house, and become accursed like it; you shall utterly detest and abhor it; for it is an accursed thing.