| 1 Ecco, io mando il mio Angelo, ed egli acconcerà la via davanti a me; e subito il Signore, il qual voi cercate, e l’Angelo del Patto, il qual voi desiderate, verrà nel suo tempio; ecco, egli viene, ha detto il Signor degli eserciti. | 1 ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܘܢܫܦܐ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝ ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܐ ܠܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܘܡܠܐܟܐ ܕܩܝܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܗܐ ܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 2 E chi sosterrà il giorno della sua venuta? e chi durerà, quando egli apparirà? perciocchè egli è come il fuoco di chi fonde i metalli, e come l’erba de’ purgatori di panni. | 2 ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܒܗ ܐܘ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܐܡܬܝ ܕܡܬܓܠܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܢܘܪܐ ܗܘ ܕܨܪܦܐ ܘܐܝܟ ܟܒܪܝܬܐ ܕܡܚܘܪܐ |
| 3 Ed egli sederà, struggendo, e purgando l’argento; e netterà i figliuoli di Levi, e li affinerà a guisa dell’oro, e dell’argento; ed essi offeriranno al Signore offerte in giustizia. | 3 ܕܢܗܦܘܟ ܠܡܨܪܦ ܘܠܡܕܟܝܘ ܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܕܟܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܘܝ ܘܢܓܒܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܘܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܗܘܘܢ ܡܩܪܒܝܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ |
| 4 E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima. | 4 ܘܢܒܣܡ ܠܡܪܝܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܝܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܡܢ ܩܕܝܡ |
| 5 Ed io mi accosterò a voi in giudicio; e sarò testimonio pronto contro agl’incantatori, e contro agli adulteri, e contro a quelli che giurano falsamente, e contro a quelli che fraudano il mercenario della sua mercede; ed oppressano la vedova, e l’orfano; e pervertono il diritto del forestiere, e non mi temono, ha detto il Signor degli eserciti. | 5 ܘܐܩܪܘܒ ܥܠܝܟܘܢ ܒܕܝܢܐ ܘܐܗܘܐ ܣܗܕܐ ܡܣܪܗܒܐ ܒܚܪ̈ܫܐ ܘܒܓܝܪ̈ܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܝܡܝܢ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܛܠܡܝܢ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܘܕܥܡܘܪܐ ܘܕܝܬܡܐ ܘܕܐܪܡܠܬܐ ܘܨܠܝܢ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 6 Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati | 6 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܠܐ ܥܒܪܬܘܢ ܡܢ ܥܘܠܟܘܢ |
| 7 FIN dal tempo de’ vostri padri, voi vi siete stornati da’ miei statuti, e non li avete osservati. Convertitevi a me, ed io mi rivolgerò a voi, ha detto il Signor degli eserciti. E pur voi dite: In che ci convertiremo? | 7 ܡܢ ܝܘ̈ܡܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐܬܦܢܘ ܠܘܬܝ ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܢܬܦܢܐ |
| 8 L’uomo deve egli rubare Iddio, che voi mi rubate? E pur dite: In che ti abbiam noi rubato? Nelle decime, e nelle offerte. | 8 ܕܠܡܐ ܛܠܡ ܒܪܢܫܐ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬܘܢ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܛܠܡܢܟ ܒܡܥܣܪ̈ܐ ܘܒܪ̈ܫܝܬܐ |
| 9 Voi sarete maledetti di maledizione, perciocchè mi rubate, o nazione tutta quanta. | 9 ܒ̈ܠܘܛܬܐ ܡܬܠܝܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ |
| 10 Portate tutte le decime nelle conserve, e siavi del cibo nella mia Casa; e fin da ora provatemi in questo, ha detto il Signor degli eserciti, se io non vi apro le cateratte del cielo, e non vi verso tanta benedizione che non le basterete. | 10 ܐܝܬܘ ܡܥܣܪ̈ܐ ܠܐܘܨܪ̈ܝ ܘܢܗܘܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܒܝܬܝ ܘܢܣܐܘܢܝ ܒܗܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܦܬܚ ܠܟܘܢ ܟܘ̈ܝ ܫܡܝܐ ܘܐܣܘܟ ܠܟܘܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܥܕܡܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܟܕܘ |
| 11 Io sgriderò, oltre a ciò, per amor vostro, le bestie divoranti, ed esse non guasteranno più i frutti della terra, e le vostre viti non isperderanno più ne’ campi, ha detto il Signor degli eserciti. | 11 ܘܐܟܐܐ ܒܐܟܠܐ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܐ ܬܚܪܒ ܠܟܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܓܦܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 12 E tutte le genti vi predicheranno beati; perciocchè voi sarete un paese di diletto, ha detto il Signor degli eserciti | 12 ܘܢܫܒܚܘܢܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܟܕ ܬܗܘܘܢ ܐܪܥܐ ܕܨܒܝܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 13 Voi avete usate parole dure contro a me, ha detto il Signore. E pur dite: Che abbiamo noi detto contro a te? | 13 ܥܫܢ ܥܠܝ ܡ̈ܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܐܡܪܢ ܥܠܝܟ |
| 14 Voi avete detto: In vano si serve a Dio; e che abbiamo noi guadagnato, mentre abbiamo osservato ciò ch’egli ha comandato che si osservi, e mentre siam camminati vestiti a bruno, per lo Signor degli eserciti? | 14 ܐܡܪܬܘܢ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܦܠܚܢܝܗܝ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢܐ ܐܘܬܪܢ ܕܢܛܪܢ ܢܛܘܪ̈ܬܗ ܘܕܗܠܟܢ ܡܟܝܟܐܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 15 Or dunque noi reputiamo beati i superbi; benchè operino empiamente, pur sono edificati; benchè tentino il Signore, pur sono scampati. | 15 ܘܡܢ ܗܫܐ ܛܘܒܐ ܝܗܒܝܢܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܡܬܒܢܝܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܘܡܢܣܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܬܦܨܝܢ |
| 16 Allora coloro che temono il Signore han parlato l’uno all’altro, e il Signore è stato attento, e l’ha udito; ed un libro di memoria è stato scritto nel suo cospetto, per coloro che temono il Signore, e che pensano al suo Nome. | 16 ܗܠܝܢ ܡܠܠܘ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪ ܥܡ ܚܒܪܗ ܘܨܬ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܘܟܬܒ ܒܣܦܪܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡܘܗܝ ܠܕܚ̈ܠܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܒܚܝܢ ܠܫܡܗ |
| 17 E quelli mi saranno, ha detto il Signor degli eserciti, nel giorno che io opererò, un tesoro riposto; ed io li risparmierò, come un uomo risparmia il suo figliuolo che lo serve. | 17 ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܟܢܘܫܝܐ ܘܐܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܚܐܣ ܓܒܪܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܦܠܚ ܠܗ |
| 18 E se pur voi vi convertite, voi vedrete qual differenza vi è tra il giusto e l’empio; tra colui che serve Iddio, e colui che non lo serve | 18 ܘܬܬܗܦܟܘܢ ܘܬܚܙܘܢ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܒܝܬ ܕܦܠܚܘ ܠܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܦܠܚܘܗܝ |
| 19 ܡܛܠ ܕܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܘܢܐܩܕ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܪܘܓܙܝ ܘܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܚܒܬܐ ܘܢܘܩܕ ܐܢܘܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܘܥܘܦܐ |
| 20 ܘܬܕܢܚ ܠܟܘܢ ܠܕܚ̈ܠܝ ܫܡܝ ܫܡܫܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܥܠ ܠܫܢܗ̇ ܘܬܦܩܘܢ ܘܬܕܝܨܘܢ ܐܝܟ ܥ̈ܓܠܐ ܕܒܩܪܐ |
| 21 ܘܬܕܝܫܘܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܩܛܡܐ ܬܚܝܬ ܦܣܬ ܪ̈ܓܠܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 22 ܐܬܕܟܪܘ ܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܝ ܕܦܩܕܬܗ ܒܚܘܪܝܒ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܕܝ̈ܢܐ |
| 23 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ |
| 24 ܕܢܦܢܐ ܠܒܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܒܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܥܕܠܐ ܐܬܐ ܘܐܡܚܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܐܒܕܢ |