| 1 LA parola del Signore, che fu indirizzata a Michea Morastita, a’ dì di Giotam, di Achaz, e di Ezechia, re di Giuda, la quale gli fu rivelata in visione, contro a Samaria, e contro a Gerusalemme. | 1 ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܡܝܟܐ ܡܐܪܫܝܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܝܘܬܡ ܘܕܐܚܙ ܘܕܚܙܩܝܐ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܚܙܐ ܥܠ ܫܡܪܝܢ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ |
| 2 O POPOLI tutti, ascoltate; sii attenta, o terra, con tutto ciò ch’è in te; e il Signore Iddio sarà testimonio contro a voi; il Signore, dico, dal Tempio della sua santità. | 2 ܫܡܥܘ ܟܠܟܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܨܘܬܝ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܘܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܣܗܕܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܩܘܕܫܗ |
| 3 Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra. | 3 ܡܛܠ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܢܦܩ ܡܢ ܐܬܪܗ ܘܢܚܬ ܘܕܪܟ ܥܠ ܪܘܡܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 4 E i monti si struggeranno sotto lui, e le valli si schianteranno; come la cera si strugge al fuoco, come le acque si spandono per una pendice. | 4 ܘܢܬܦܫܪܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܬܚܘܬܘܗܝ ܘܥܘܡ̈ܩܐ ܢܬܬܠܚܘܢ ܐܝܟ ܫܥܘܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܢܘܪܐ ܘܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܢܕܪܝܢ ܒܡܚܬܬܐ |
| 5 Tutto questo avverrà per lo misfatto di Giacobbe, e per li peccati della casa d’Israele. Quale è il misfatto di Giacobbe? non è egli Samaria? E quali sono gli alti luoghi di Giuda? non sono eglino Gerusalemme? | 5 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܥܘܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܛܠ ܚ̈ܛܗܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܐ ܗܘ ܥܘܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܐܠܐ ܐܢ ܫܡܪܝܢ ܘܡܢܐ ܗܝ ܚܛܝܬܗ ܕܝܗܘܕܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܘܪܫܠܡ |
| 6 Perciò, io ridurrò Samaria in un luogo desolato di campagna da piantar vigne; e verserò le sue pietre nella valle, e scoprirò i suoi fondamenti. | 6 ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܫܡܪܝܢ ܒܝܬ ܕܒܪܐ ܕܚܩܠܐ ܘܢܨܒܬܐ ܕܟܪܡܐ ܘܐܟܫܐ ܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܒܝܓܪܐ ܘܐܓܠܐ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ |
| 7 E tutte le sue sculture saranno tritate, e tutti i suoi premii di fornicazioni saranno arsi col fuoco, ed io metterò in desolazione tutti i suoi idoli; perciocchè ella ha adunate quelle cose di prezzo di meretrice, torneranno altresì ad esser prezzo di meretrice | 7 ܘܟܠܗܘܢ ܓܠܝ̈ܦܝܗ̇ ܡܬܬܒܪܘ ܢܬܬܒܪܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܕܚ̈ܠܬܗ̇ ܢܐܩ̈ܕܢ ܒܢܘܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܦܬܟܪ̈ܝܗ̇ ܐܥܒܕ ܠܚܒܠܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܐܓܪܐ ܕܙܢܝܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܘܠܐܓܪܐ ܕܙܢܝܬܐ ܢܗܦܟܘܢ |
| 8 Perciò, io lamenterò, ed urlerò; io andrò spogliato e nudo; io farò un lamento, gridando come gli sciacalli; e un cordoglio, urlando come l’ulule. | 8 ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܪܩܕܝ ܘܐܝܠܠܝ ܘܗܠܟܝ ܚܦܝܝ ܘܥܪܛܠ ܘܥܒܕܝ ܡܪܩܘܕܬܐ ܐܝܟ ܕܝܪܘܪܐ ܘܐܒܠܐ ܐܝܟ ܕܒܪܬ ܝܪܘܪܐ |
| 9 Perciocchè le piaghe di essa sono insanabili; perciocchè son pervenute fino a Giuda, son giunte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme. | 9 ܡܛܠ ܕܟܝܒܐ ܗܝ ܡܚܘܬܗ̇ ܘܡܛܬ ܠܝܗܘܕܐ ܘܩܪܒܬ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܗ ܕܥܡܝ ܠܐܘܪܫܠܡ |
| 10 Non l’annunziate in Gat, non piangete punto; io mi son voltolato nella polvere a Bet-Leafra. | 10 ܒܓܬ ܠܐ ܬܚܕܘܢ ܘܡܒܟܐ ܠܐ ܬܒܟܘܢ ܒ̈ܒܬܐ ܕܥܘܦܪܐ ܐܬܦܠܦܠܘ ܒܥܦܪܐ |
| 11 Passatene, o abitatrice di Safir, con le vergogne nude; l’abitatrice di Saanan non è uscita; la casa di Bet-haesel è piena di lamento; egli ha tolta da voi la sua difesa. | 11 ܥܒܕܝ ܠܟܝ ܥܡܘܪܬܐ ܕܫܦܝܪ ܥܪܛܠ ܢܦܩܬ ܘܠܐ ܒܗܬܬ ܥܡܘܪܬܐ ܕܨܥܢ ܡܪܩܘܕܬܐ ܕܒܝܬ ܐܘܨܝܠ ܬܣܒ ܡܢܟܘܢ ܡܚܘܬܗ̇ |
| 12 Perciocchè l’abitatrice di Marot è dolente per li suoi beni; perciocchè il male è sceso da parte del Signore, fino alla porta di Gerusalemme. | 12 ܡܛܠ ܕܐܬܟܪܗܬ ܠܛܒܬܐ ܥܡܘܪܬܐ ܕܡܪܕܬ ܥܠ ܕܢܚܬܬ ܒܝܫܬܗ̇ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ |
| 13 Metti i corsieri al carro, o abitatrice di Lachis; ella è stata il principio di peccato alla figliuola di Sion; conciossiachè in te si sieno trovati i misfatti d’Israele. | 13 ܦܓܕܬ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܥܡܘܪܬܐ ܕܠܟܝܫ ܪܝܫ ܚܛܝܬܐ ܗܝ ܠܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܡܛܠ ܕܒܟܝ ܐܫܬܟܚܘ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 14 Perciò, manda pur presenti a Moreset-Gat; le case di Aczib saranno fallaci ai re d’Israele. | 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܬܬܠܝܢ ܫܘܒܩܢܐ ܠܝܪܬܘܬܐ ܕܓܬ ܒܬ̈ܐ ܕܣܪܝܩܘܬܐ ܗܘܘ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܠܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 15 Ancora ti addurrò un erede, o abitatrice di Maresa; egli perverrà fino ad Adullam, fino alla gloria d’Israele. | 15 ܐܝܬܐ ܠܟܝ ܬܘܒ ܝܪ̈ܘܬܐ ܥܡܘܪܬܐ ܕܡܐܪܫܐ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܢܥܠܐ ܐܝܩܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 16 Dipelati, e tosati, per li figliuoli delle tue delizie; allarga la tua calvezza, come un’aquila; perciocchè quelli sono stati menati via da te in cattività | 16 ܡܪܘܛܝ ܘܓܘܙܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܡܦܢܩܘܬܟܝ ܐܣܓܝ ܡܪܛܟܝ ܐܝܟ ܕܢܫܪܐ ܡܛܠ ܕܐܫܬܒܝܘ ܡܢܟܝ |