| 1 GUAI a quelli che sono agiati in Sion, e che se ne stanno sicuri nel monte di Samaria, luoghi famosi per capi di nazioni, a’ quali va la casa d’Israele! | 1 Ai de vós que viveis em Sião, na abundância, e que viveis sem receio no monte de Samaria; ai de vós, ó chefes do primeiro povo, aos quais acorre a casa de Israel! |
| 2 Passate in Calne, e vedete; e di là andate in Hamat la grande; poi scendete in Gat de’ Filistei; non valevano que’ regni meglio di questi? non erano i lor confini maggiori de’ vostri? | 2 Passai a Calne e contemplai; e ide de lá a Hamat, a grande; descei a Get dos Filisteus. Valeis mais que estes reinos, ou o seu território é mais extenso que o vosso? |
| 3 Voi, che allontanate il giorno malvagio, e fate accostare il seggio della violenza; | 3 Julgais distante o dia mau, e estais a aproximar-vos do reino da violência. |
| 4 che giacete sopra letti di avorio, e lussuriate sopra le vostre lettiere; e mangiate gli agnelli della greggia, e i vitelli tolti di mezzo della stia; | 4 Deitados em leitos de marfim, estendidos com moleza nos seus divãs, comem os melhores cordeiros do rebanho e os mais escolhidos novilhos do estábulo. |
| 5 che fate concento al suon del salterio; che vi divisate degli strumenti musicali, come Davide; | 5 Folgam ao som da harpa e inventam, como Davide, instrumentos músicos; |
| 6 che bevete il vino in bacini, e vi ungete de’ più eccellenti olii odoriferi; e non sentite alcuna doglia della rottura di Giuseppe. | 6 bebem vinho por grandes copos, perfumam-se com óleos preciosos, sem se compadecerem da ruína de José. |
| 7 Perciò, ora andranno in cattività, in capo di quelli che andranno in cattività; e i conviti de’ lussurianti cesseranno | 7 Por isso irão deportados à frente dos cativos, e, será disperso esse bando de voluptuosos. |
| 8 Il Signore Iddio ha giurato per l’anima sua, dice il Signore Iddio degli eserciti: Io abbomino l’alterezza di Giacobbe, e odio i suoi palazzi, e darò in man del nemico la città, e tutto ciò che vi è dentro. | 8 O Senhor Deus jurou por sua vida - oráculo do Senhor Deus dos exércitos: Detesto a soberba de Jacob aborreço os seus palácios, e entregarei (ao domínio de outros) a cidade com tudo o que encerra. |
| 9 Ed avverrà che se pur dieci uomini rimangono in una casa, morranno. | 9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses mesmos morrerão. |
| 10 E lo zio, o il cugin loro li torrà, e li brucerà, per trarre le ossa fuor della casa; e dirà a colui che sarà in fondo della casa: Evvi ancora alcuno teco? Ed esso dirà: Niuno. E colui gli dirà: Taci; perciocchè egli non è tempo di ricordare il Nome del Signore. | 10 Um parente, com um queimador (de aromas), virá para tirar de casa os ossos e dirá ao que está no mais interior da casa: Há mais alguém contigo? |
| 11 Perciocchè, ecco, il Signore dà commissione di percuotere le case grandi di ruine, e le case piccole di rotture. | 11 Ele responderá: Não há mais. Então o outro lhe dirá: Silêncio! Não é ocasião de pronunciar o nome do Senhor. |
| 12 I cavalli romperanno essi le zolle su per le rocce? o vi si arerà co’ buoi? conciossiachè voi abbiate cangiato il giudicio in veleno, e il frutto della giustizia in assenzio; | 12 Porque eis que o Senhor decreta: fará cair em ruínas a casa grande, e em destroços a casa pequena. |
| 13 voi, che vi rallegrate di cose da nulla; che dite: Non abbiamo noi acquistate delle corna con la nostra forza? | 13 Porventura podem os cavalos correr entre rochedos, ou pode-se lavrar o mar com bois? Entretanto pretendeis converter o (justo) juízo em amargura, e em absinto o fruto da justiça. |
| 14 Perciocchè, ecco, io fo sorgere contro a voi, o casa d’Israele, una nazione, che vi oppresserà dall’entrata di Hamat, fino al torrente del deserto, dice il Signore Iddio degli eserciti | 14 Vós alegrai-vos por causa de Lodabar, dizeis: Não foi por nossa própria fortaleza que tomámos Carnaim? |
| 15 Pois, casa de Israel, diz o Senhor Deus dos exércitos, vou suscitar contra vós uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamat até à torrente do deserto. |