SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Amos 6


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 GUAI a quelli che sono agiati in Sion, e che se ne stanno sicuri nel monte di Samaria, luoghi famosi per capi di nazioni, a’ quali va la casa d’Israele!1 Ai de vós que viveis em Sião, na abundância, e que viveis sem receio no monte de Samaria; ai de vós, ó chefes do primeiro povo, aos quais acorre a casa de Israel!
2 Passate in Calne, e vedete; e di là andate in Hamat la grande; poi scendete in Gat de’ Filistei; non valevano que’ regni meglio di questi? non erano i lor confini maggiori de’ vostri?2 Passai a Calne e contemplai; e ide de lá a Hamat, a grande; descei a Get dos Filisteus. Valeis mais que estes reinos, ou o seu território é mais extenso que o vosso?
3 Voi, che allontanate il giorno malvagio, e fate accostare il seggio della violenza;3 Julgais distante o dia mau, e estais a aproximar-vos do reino da violência.
4 che giacete sopra letti di avorio, e lussuriate sopra le vostre lettiere; e mangiate gli agnelli della greggia, e i vitelli tolti di mezzo della stia;4 Deitados em leitos de marfim, estendidos com moleza nos seus divãs, comem os melhores cordeiros do rebanho e os mais escolhidos novilhos do estábulo.
5 che fate concento al suon del salterio; che vi divisate degli strumenti musicali, come Davide;5 Folgam ao som da harpa e inventam, como Davide, instrumentos músicos;
6 che bevete il vino in bacini, e vi ungete de’ più eccellenti olii odoriferi; e non sentite alcuna doglia della rottura di Giuseppe.6 bebem vinho por grandes copos, perfumam-se com óleos preciosos, sem se compadecerem da ruína de José.
7 Perciò, ora andranno in cattività, in capo di quelli che andranno in cattività; e i conviti de’ lussurianti cesseranno7 Por isso irão deportados à frente dos cativos, e, será disperso esse bando de voluptuosos.
8 Il Signore Iddio ha giurato per l’anima sua, dice il Signore Iddio degli eserciti: Io abbomino l’alterezza di Giacobbe, e odio i suoi palazzi, e darò in man del nemico la città, e tutto ciò che vi è dentro.8 O Senhor Deus jurou por sua vida - oráculo do Senhor Deus dos exércitos: Detesto a soberba de Jacob aborreço os seus palácios, e entregarei (ao domínio de outros) a cidade com tudo o que encerra.
9 Ed avverrà che se pur dieci uomini rimangono in una casa, morranno.9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses mesmos morrerão.
10 E lo zio, o il cugin loro li torrà, e li brucerà, per trarre le ossa fuor della casa; e dirà a colui che sarà in fondo della casa: Evvi ancora alcuno teco? Ed esso dirà: Niuno. E colui gli dirà: Taci; perciocchè egli non è tempo di ricordare il Nome del Signore.10 Um parente, com um queimador (de aromas), virá para tirar de casa os ossos e dirá ao que está no mais interior da casa: Há mais alguém contigo?
11 Perciocchè, ecco, il Signore dà commissione di percuotere le case grandi di ruine, e le case piccole di rotture.11 Ele responderá: Não há mais. Então o outro lhe dirá: Silêncio! Não é ocasião de pronunciar o nome do Senhor.
12 I cavalli romperanno essi le zolle su per le rocce? o vi si arerà co’ buoi? conciossiachè voi abbiate cangiato il giudicio in veleno, e il frutto della giustizia in assenzio;12 Porque eis que o Senhor decreta: fará cair em ruínas a casa grande, e em destroços a casa pequena.
13 voi, che vi rallegrate di cose da nulla; che dite: Non abbiamo noi acquistate delle corna con la nostra forza?13 Porventura podem os cavalos correr entre rochedos, ou pode-se lavrar o mar com bois? Entretanto pretendeis converter o (justo) juízo em amargura, e em absinto o fruto da justiça.
14 Perciocchè, ecco, io fo sorgere contro a voi, o casa d’Israele, una nazione, che vi oppresserà dall’entrata di Hamat, fino al torrente del deserto, dice il Signore Iddio degli eserciti14 Vós alegrai-vos por causa de Lodabar, dizeis: Não foi por nossa própria fortaleza que tomámos Carnaim?
15 Pois, casa de Israel, diz o Senhor Deus dos exércitos, vou suscitar contra vós uma nação que vos oprimirá desde a entrada de Hamat até à torrente do deserto.