Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water):
2 il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano;2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,
3 il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete.3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.
4 Ed io farò, che de’ giovanetti saranno lor principi, e che de’ fanciulli li signoreggeranno.4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,
5 E il popolo sarà oppressato l’uno dall’altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all’onorevole.5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.
6 Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano,6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"--
7 egli giurerà in quel giorno, dicendo: Io non sarò signore; e in casa mia non vi è nè pane, nè vestimento; non mi costituite principe del popolo.7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
8 Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro son contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.
9 Ciò che si riconosce loro nella faccia testifica contro a loro; ed essi pubblicano il lor peccato come Sodoma, e non lo celano. Guai alle anime loro! perciocchè fanno male a sè stessi.9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.
10 Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.
12 Gli oppressatori del mio popolo sono fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato ti fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de’ tuoi sentieri.12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.
13 Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli.13 The LORD rises to accuse, standing to try his people.
14 Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a’ principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero è nelle vostre case.14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.
15 Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.
16 Oltre a ciò, il Signore ha detto: Perciocchè le figliuole di Sion si sono innalzate, e son camminate a gola stesa, ed ammiccando con gli occhi; e son camminate carolando, ed hanno fatto tintinno co’ lor piedi;16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step,
17 il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne.17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads.
18 In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;
19 le collane, e i monili, e le maniglie;19 the pendants, bracelets, and veils;
20 i fregi, e i legaccioli da gamba, e le bende, e i bossoli d’odori, e gli orecchini;20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets;
21 gli anelli, e i monili pendenti in sul naso;21 the signet rings, and the nose rings;
22 le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti;22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses;
23 gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne.23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls.
24 Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d’increspatura di capelli, calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura.24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty:
25 I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war;
26 E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground.