1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua; | 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים |
2 il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano; | 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן |
3 il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete. | 3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש |
4 Ed io farò, che de’ giovanetti saranno lor principi, e che de’ fanciulli li signoreggeranno. | 4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם |
5 E il popolo sarà oppressato l’uno dall’altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all’onorevole. | 5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד |
6 Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano, | 6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך |
7 egli giurerà in quel giorno, dicendo: Io non sarò signore; e in casa mia non vi è nè pane, nè vestimento; non mi costituite principe del popolo. | 7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם |
8 Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro son contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria | 8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו |
9 Ciò che si riconosce loro nella faccia testifica contro a loro; ed essi pubblicano il lor peccato come Sodoma, e non lo celano. Guai alle anime loro! perciocchè fanno male a sè stessi. | 9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה |
10 Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere. | 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו |
11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani. | 11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו |
12 Gli oppressatori del mio popolo sono fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato ti fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de’ tuoi sentieri. | 12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו |
13 Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli. | 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים |
14 Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a’ principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero è nelle vostre case. | 14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם |
15 Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti | 15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות |
16 Oltre a ciò, il Signore ha detto: Perciocchè le figliuole di Sion si sono innalzate, e son camminate a gola stesa, ed ammiccando con gli occhi; e son camminate carolando, ed hanno fatto tintinno co’ lor piedi; | 16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה |
17 il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne. | 17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה |
18 In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette; | 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים |
19 le collane, e i monili, e le maniglie; | 19 הנטפות והשרות והרעלות |
20 i fregi, e i legaccioli da gamba, e le bende, e i bossoli d’odori, e gli orecchini; | 20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים |
21 gli anelli, e i monili pendenti in sul naso; | 21 הטבעות ונזמי האף |
22 le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti; | 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים |
23 gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne. | 23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים |
24 Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d’increspatura di capelli, calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura. | 24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי |
25 I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia. | 25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה |
26 E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra | 26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב |