Proverbi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; | 1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, |
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. | 2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. |
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: | 3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: |
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: | 4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: |
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. | 5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; |
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. | 6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». |
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. | 7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. |
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. | 8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. |
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. | 9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. |
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. | 10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. |
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. |
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena | 12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. |
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, | 13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. |
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. | 14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, |
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: | 15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: |
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: | 16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: |
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. | 17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». |
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno | 18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. |