| 1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܟܡܬܐ ܐܟܪܙ ܘܣܘܟܠܐ ܢܥܢܝܟ |
| 2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 ܥܠ ܪܝܫ ܪ̈ܡܬܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ̇ ܚܟܡܬܐ ܘܒܝܬ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܥܠ ܝܕ ܫܒܝ̈ܠܐ ܩܝܡܐ |
| 3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 ܘܥܠ ܬܪ̈ܥܐ ܒܦܘܡܗ̇ ܩܪܝܐ ܘܒܡ̈ܥܠܢܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܕܟܪ̈ܟܐ ܡܫܬܒܚܐ |
| 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 ܘܐܡܪܐ ܠܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪܝܐ ܐܢܐ ܘܩܠܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ |
| 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 ܕܢܣܬܟܠܘܢ ܫܒܪ̈ܐ ܥܪܝܡܘܬܐ ܘܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ |
| 6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 ܫܘܡܥܘܢܝ ܡܛܘܠ ܕܫܪܝܪܬܐ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܐܢܐ ܘܡܦܬܚ ܦܘܡܝ ܬܪܝܨܘܬܐ |
| 7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 ܩܘܫܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܢܐ ܦܘܡܝ ܘܛܡ̈ܐܢ ܩܕܡܝ ܣܦܘ̈ܬܐ ܕܓܠܬ̈ܐ |
| 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܝ ܦܘܡܝ ܘܠܝܬ ܒܗܝܢ ܦܘܬܠܐ ܘܥܘܩܡܐ |
| 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 ܘܟܠܗܝܢ ܓܠܝ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐܝܢܐ ܕܡܫܬܘܕܥ ܠܗܝܢ ܘܬܪ̈ܝܨܢ ܐܢܝ̈ܢ ܠܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܠܡܕܥ ܐ̈ܢܝܢ |
| 10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 ܩܒܠܘ ܡܪܕܘܬܐ ܘܠܐ ܟܣܦܐ ܘܓܒܘ ܠܟܘܢ ܝܕܥܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ |
| 11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 ܡܛܠ ܕܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܛܒ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒܬ̈ܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦܚܡ ܠܗ̇ |
| 12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 ܐܢܐ ܚܟܡܬܐ ܒܪܝܬ ܥܪܝܡܘܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܐܢܐ ܩܢܝܐ |
| 13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܣܢܝܐ ܒܝܫܘܬܐ ܘܓܐܝܘܬܐ ܘܪܡܘܬܐ ܘܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܘܦܘܡܐ ܗܦܝܟܐ ܣܢܝܐ ܐܢܐ |
| 14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 ܕܝܠܝ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܝܠܝ ܗܘ ܣܘܟܠܐ ܘܕܝܠܝ ܗܝ ܓܢܒܪܘܬܐ |
| 15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 ܡܛܠܬܝ ܡ̈ܠܟܐ ܡܡܠܟܝܢ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܒܕܩܝܢ ܙܕܝܩܘܬܐ |
| 16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 ܡܛܘܠܬܝ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܡܫܬܠܛܝܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝ̇ܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ |
| 17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 ܐܢܐ ܪܚܡܐ ܐܢܐ ܪ̈ܚܡܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܝ ܢܫܟܚܘܢܢܝ |
| 18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 ܥܘܬܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܝܠܝ ܗܘ ܘܩܢܝܢܐ ܥܬܝܩܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ |
| 19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 ܘܦܐܪ̈ܝ ܛܒܝܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܥ̈ܠܠܬܝ ܡܢ ܣܐܡܐ ܓܒܝܐ |
| 20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 ܒܐܘܪܚܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܡܗܠܟܐ ܐܢܐ ܘܒܓܘ ܫܒܝ̈ܠܐ ܕܕܝܢܐ |
| 21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 ܕܐܘܪܬ ܠܪ̈ܚܡܝ ܣܒܪܐ ܘܣܝܡ̈ܬܗܘܢ ܐܡܠܐ |
| 22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 ܡܪܝܐ ܒܪܢܝ ܒܪܝܫ ܒܪ̈ܝܬܗ ܘܡܢ ܩܕܡ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ |
| 23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 ܘܡܢ ܩܕܡ ܥ̈ܠܡܐ ܐܬܩܢܢܝ ܘܡܢ ܪܫܝܬܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܕܢܬܩܢ ܐܪܥܐ |
| 24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 ܥܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܬܗ̈ܘܡܐ ܐܬܝܠܕܬ ܘܥܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡ̈ܝܐ ܒܡ̈ܒܘܥܐ |
| 25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 ܘܥܕܠܐ ܢܬܩܢܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܩܕܡ ܪ̈ܡܬܐ ܐܬܒܛܢܬ |
| 26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 ܥܕܠܐ ܢܥܒܕ ܐܪܥܐ ܘܢܚ̈ܠܐ ܘܪܝܫ ܥܦܪܗ̇ ܕܬܒܝܠ |
| 27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 ܟܕ ܡܬܩܢ ܫܡܝܐ ܥܡܗ ܗܘܝܬ ܘܟܕ ܥܒܕ ܚܘܓܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܬܗ̈ܘܡܐ |
| 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 ܘܟܕ ܐܥܫܢ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܟܕ ܐܥܫܢ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܬܗ̈ܘܡܐ |
| 29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 ܟܕ ܣܡ ܢܡܘܣܐ ܠܝܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܠܐ ܥܒܪܝܢ ܦܘܡܗ ܘܟܕ ܥܒܕ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 ܥܡܗ ܡܬܩܢܐ ܗܘܝܬ ܒܝ ܚܕܐ ܗܘܐ ܟܠ ܝܘܡ ܘܒܟܠܙܒܢ ܩܕܡܘܗܝ ܚܕܝܐ ܗܘܝܬ |
| 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 ܚܕܝܐ ܗܘܝܬ ܒܬܒܝܠ ܐܪܥܗ ܘܡܫܬܒܚܐ ܗܘܝܬ ܒܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ |
| 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 ܡܟܝܠ ܒܢ̈ܝܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܢܛܪ ܐܘܪ̈ܚܬܝ |
| 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 ܫܡܥܘ ܡܪܕܘܬܐ ܘܐܬܚܟܡܘ ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ |
| 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܕܢܫܡܥܢܝ ܘܢܫܗܪ ܥܠ ܬܪ̈ܥܝ ܒܟܠܝܘܡ ܘܢܛܪ ܐ̈ܣܟܦܬܐ ܕܬܪ̈ܥܝ |
| 35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 ܡܛܠ ܕܡܦܩ̈ܢܝ ܡܦܩ̈ܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚ̈ܝܐ ܘܢܦܩ ܨܒܝܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ |
| 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 ܘܐܝܠܝܢ ܕܚܛܝܢ ܥܠܝ ܢܦܫܗܘܢ ܢܟܝܢ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܢܐܝ ܪ̈ܚܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܘܬܐ |