SCRUTATIO

Venerdi, 1 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
DIODATIБиблия Синодальный перевод
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,