Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero | 1 I ovo su mudre izreke Salomonove: sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog. |
| 2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa. | 2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je. |
| 3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare | 3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. |
| 4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo. | 4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru. |
| 5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia | 5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov. |
| 6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi; | 6 Ne veličaj se pred kraljem, i ne sjedaj na mjesto velikaško, |
| 7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto | 7 jer je bolje da ti se kaže: »Popni se gore« nego da te ponize pred odličnikom. |
| 8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna. | 8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu, kad te opovrgne bližnji tvoj? |
| 9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; | 9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, |
| 10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata | 10 da te ne izgrdi tko čuje, i da ti se kleveta ne vrati. |
| 11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. | 11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. |
| 12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo | 12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. |
| 13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni | 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara. |
| 14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia | 14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše. |
| 15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa | 15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi. |
| 16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori | 16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao. |
| 17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii | 17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. |
| 18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta | 18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga, on je kao bojni malj i mač i oštra strijela. |
| 19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato | 19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje – krnjav je zub i noga klecava. |
| 20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro | 20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu. |
| 21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; | 21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. |
| 22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione | 22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu, i Jahve će ti platiti. |
| 23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto | 23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice. |
| 24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. |
| 25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata | 25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke. |
| 26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta | 26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim. |
| 27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa | 27 Jesti mnogo meda nije dobro, niti tražiti pretjerane časti. |
| 28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura | 28 Grad razvaljen i bez zidova – takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ